[闲聊] 为何欧美ACG同好偏好日本作品英文配音?

楼主: PealRay (PealRay)   2024-07-27 23:12:51
今天看到Netflix公开美少女战士上串流日期,欧美区的影片是日文语音预告片配英文字
幕,留言不少人提到希望届时剧场版可以有英文配音,亚洲区ACG同好好像比较偏爱日文
原音,为何欧美同好对日本作品仍想要英文配音?
作者: MrSherlock (夏乐克)   2024-07-27 23:13:00
外国好像不爱看字幕吧
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2024-07-27 23:14:00
欧美没有看字幕的习惯
作者: moriofan ( )   2024-07-27 23:14:00
这边看起来有欧美人吗?
作者: syldsk (Iluvia)   2024-07-27 23:15:00
因为拼音文字的字幕看起来很痛苦
作者: lavendin82 (腰不好)   2024-07-27 23:15:00
日本人一堆欧美作也听日配啊
作者: peloma12 (Onze_312)   2024-07-27 23:15:00
日本的外国作品也是大部分也是重新配音啊
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2024-07-27 23:16:00
没有看字幕习惯应该是主因
作者: syldsk (Iluvia)   2024-07-27 23:17:00
你拿一本只有注音的国文课本来读就知道了
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2024-07-27 23:17:00
这点日本也是一样 游戏都爱玩日语吹替
作者: AirPenguin (...)   2024-07-27 23:17:00
习惯看字幕的是少数吧
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2024-07-27 23:17:00
反倒是台湾人习惯看字幕算是在全世界少数的吧
作者: sigma3274 (zero)   2024-07-27 23:19:00
人家第一次接触就是在电视上看英配啊
作者: Gief ( )   2024-07-27 23:19:00
想要自己听得懂的母语很正常 是亚洲比较奇怪
作者: sigma3274 (zero)   2024-07-27 23:20:00
就跟乌龙派出所没什么人在看日配一样
作者: ruby080808 (zzz5583)   2024-07-27 23:20:00
习惯问题,就像乌龙派出所、蜡笔小新这类作品,很多人比起日配更喜欢台配
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2024-07-27 23:21:00
外国常常没有字幕
作者: asiaking5566 (无想转生)   2024-07-27 23:23:00
英文熵量低 字幕会塞成满屏AVG
作者: jeff666   2024-07-27 23:24:00
没有 也有些人喜欢日配
作者: tsukirit (道法自然)   2024-07-27 23:27:00
看不懂字幕
作者: hanavvv   2024-07-27 23:27:00
就像乌龙派出所 我们就爱看台语版的
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2024-07-27 23:28:00
美国人跟日本人都习惯听本国语言啊是台湾人特别喜欢舶来品
作者: aaaaooo (路过乡民)   2024-07-27 23:34:00
特别依赖字幕的好像只有华人
作者: sezna (sezna)   2024-07-27 23:36:00
优秀的在地化配音很好日本人看洋电影也喜欢日语吹替版
作者: eusebius (eusebius)   2024-07-27 23:37:00
这里看起来像是有很多欧美人吗
作者: hinajian (☆小雏☆)   2024-07-27 23:37:00
好像是说过,比起拼音文字,中文方块字资讯密度高,同样一句话的时间,阅听者视线不需要大幅移动
作者: chewie (北极熊)   2024-07-27 23:48:00
台湾反而是少数的例子 像德国意大利 电影院放映电影多半都会配音 原音播放反而少见
作者: leo125160909 (中兴黄药师)   2024-07-27 23:49:00
日本人看美剧也是看日配版啊
作者: benson60913 (马英九)   2024-07-27 23:49:00
我看台剧也偏好有字幕….
作者: protess (钓鱼宗师)   2024-07-27 23:55:00
国外很少放字幕,就这样
作者: owo0204 (owo0204)   2024-07-27 23:55:00
其实是我们唯一指定日配比较奇怪 对面中国人都有中配客群了
作者: protess (钓鱼宗师)   2024-07-27 23:56:00
拿什么文字资讯密度什么的就多说了
作者: owo0204 (owo0204)   2024-07-27 23:57:00
我们台湾大概是全世界里面除了日本本土,最爱日文配音的族群了
作者: groundmon (JJ)   2024-07-27 23:57:00
我记得大多数国家都习惯本国配音,台湾好像是因为以前电视有规定一定要字幕,间接让原音版的接受度变高,也让配音的市场变小
作者: cybermeow (我有一只猫)   2024-07-27 23:58:00
不够硬核吧 我认识的都是会日文然后跟日本人结婚的
作者: ssarc (ftb)   2024-07-28 00:12:00
还好我们有字幕,可以关声音安静看
作者: gs8613789 (Shang6029)   2024-07-28 00:14:00
真的就是只有汉文圈的观众习惯看字幕
作者: Catwaterfall (猫屿瀑布)   2024-07-28 00:18:00
我遇过的外国人有说过因为不想长时间看字幕
作者: frogwally (冗蛙)   2024-07-28 00:18:00
其实很多日文或英文YT大台都不一定会放字幕的,有些语言就是习惯直接用听的,中文圈你不放字幕一定会有人说不方便或可能听不懂
作者: ronga (幻影苍紫)   2024-07-28 00:20:00
中文字优点就是可以快速获取资讯,这是拼音字无法办到的
作者: eva05s (◎)   2024-07-28 00:24:00
要说单纯就是他们没有字幕文化日本配音能起来很大一个因素就是当年法律直接规定所有外国作品都要有日配版本
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-07-28 00:24:00
我不想看字幕的话,会连画面一起不看。可是这样我看动画干么?
作者: eva05s (◎)   2024-07-28 00:26:00
反了,不用分心在字幕上更能专注在整个画面,我个人来说像是电影院因为萤幕非常大,有时候就会为了看字幕而漏掉一些画面
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-07-28 00:26:00
中文真的好像很适合字幕。
作者: eva05s (◎)   2024-07-28 00:27:00
台湾人是从小被电视画面上下左右各种跑马灯训练到很习惯
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-07-28 00:29:00
那是电影院啊。电影同时放两三个重点我也是一样漏掉,多看一个字幕没差。而且要不看字幕的话,我一定挑听得懂的原语言来看原版。
作者: godrong95 (家暴)   2024-07-28 00:30:00
是台湾人比较特别
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-07-28 00:30:00
有字幕却不看字幕=让眼睛休息=听广播,对我来说是这样。
作者: ronga (幻影苍紫)   2024-07-28 00:35:00
话说对岸也都满习惯看字幕的 也不是只有台湾才这样
作者: LSDs   2024-07-28 00:54:00
不是所有人都跪着舔小日本
作者: globe1022 (肉食兔)   2024-07-28 01:47:00
不是哪一国人都跟台湾人一样超会看字幕的,有配音看起来比较轻松啊
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2024-07-28 07:37:00
他们想把注意力集中在画面上 不想分神去看字幕
作者: yeeouo (林翔)   2024-07-28 07:51:00
我也想要中配 像米哈游那样多国配音无敌 带领产业了都
作者: marquelin (RainieLove)   2024-07-28 09:32:00
他们宅到一定程度比较会开始在意dub版好不好
作者: shibacat (柴柴猫)   2024-07-28 10:07:00
是因为中文同音异型的字太多,而且又是声调语言,如果只用听的很容易判断错误,需要字幕辅助。前面的原因也可以解释台湾人为什么那么爱谐音哏~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com