Re: [问题] 为什么日本喜欢用日文拼英文?

楼主: the992255 (the992255)   2024-07-19 14:41:43
比起这个我更好奇为什么日本人的汉字发言这么麻烦…
训读就不说了,连音读也很复杂,还要分吴音、汉音两种……
例如“大”这个汉式:
大丈夫、大学、大事唸 dai
大切、大将、大変唸 tai……
不知道搞这么囉说干嘛……而且这种汉字读法可不是历史共业这么简单,还是现在进行式

引进现代的中文词汇时,日本人还会舍弃原本的汉字的音读,用现代中文读法来唸,例如

小笼包读 shou ron pou
照日本原本发言明明可以读 shou rou hou…
炒饭也读 cyaa han
日本原本发音也能唸 sou han 或 shou han 才对…
就连韩文的汉字跟中文的汉字都有不同唸法,韩文的“金”要唸 kimu;中文的“金”又
读成 kin
不知道为什么日本人要这么大费周章,哪怕是完全一样的汉字,外来语还要特地用当地的
读法来唸。这种方法不是只会让自己的语言变复杂吗……
相对的中文圈读日本词汇 90% 都不鸟你原本的发音,直接硬拿中文的读法来读
像是安达读 ㄢ ㄉㄚˊ,没在那边唸啊达妻
しまむら 这种用平假名写的名词还直接翻译成岛村,也不会唸成西妈母拉
日本人常常说什么汉字很难,是否就是因为这种给自己人添麻烦的汉字唸法害的?
大家怎么看
https://i.imgur.com/RcZxJKr.jpeg
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2024-07-19 14:45:00
破音字表示...
作者: emptie ([ ])   2024-07-19 14:45:00
我觉得中文处理人名直接搬日文汉字的理由有一部分是假定日本人在选字的时候有考虑那个汉字的意义,而不是只是同音字找一个看起来顺眼的
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马)   2024-07-19 14:46:00
表音文字跟语素文字混著用就难免嘛
作者: aterui (阿照井)   2024-07-19 14:48:00
因为古日本人去中国学汉字回来,除了原始中国古语念法的音读,还创了套在日本自己原始念法的训读
作者: qazw222 (诚实手套)   2024-07-19 14:49:00
巧克力
作者: Oswyn (Oswyn)   2024-07-19 15:00:00
因为字是用借的 要怎么读看当事人开心 可参考闪亮名
作者: ainamk (腰包王道)   2024-07-19 15:07:00
其实你可以看一下韩语是怎么处理和制汉语词的 很有意思然后如果这有让你觉得有趣的话可以再看看越南语中的汉语词
作者: linzero (【林】)   2024-07-19 15:09:00
中文破音多音字也不少,而且随着时代演变混用也越来越多
作者: BOARAY (RAY)   2024-07-19 15:11:00
在再这种吗
作者: tmwolf (鲁神)   2024-07-19 15:22:00
浊音半浊音跟后面接着的音是什么有关系,就是念起来比较好念
作者: u4vm0 (心草)   2024-07-19 15:25:00
其实是有规律的,久了就会习惯
作者: ssarc (ftb)   2024-07-19 15:44:00
不爽不要学
作者: ainamk (腰包王道)   2024-07-19 15:47:00
关于汉字读音问题其实可以去找笹原宏之的书来读
作者: vericool   2024-07-19 16:03:00
发音自由啊 没什么不好
作者: th123 (米菇)   2024-07-19 16:12:00
完全照外来语唸法就跟我们音文直接音译一样意思吧
作者: LittleJade (TKDS)   2024-07-19 17:02:00
就是汉字/汉词传进日本的时间不同,所以一个字才会有N种念法小龙包那几个就是尽量还原原音
作者: knight60615 (游侠)   2024-07-19 17:28:00
浊音半浊音那种英文也有啊 st要发sd的音 很基本的
作者: ainamk (腰包王道)   2024-07-19 17:35:00
英文那个其实是刚好相反的现象不过我想对一般人不重要
作者: bluejark (蓝夹克)   2024-07-19 18:17:00
很多人没发觉日文的唸法其实是战后制定的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com