※ 引述《moshenisshit (嘻嘻)》之铭言:
: 如果俄语遮羞红到俄罗斯去,
: 俄罗斯代理商决定帮俄语遮羞配俄文版本,
: 那艾莉同学该怎么遮羞呢?
: 总不会俄文讲著讲著,再轻声冒一句俄语出来吧?
: 还是会变成用日文遮羞的山本同学呢?
这个应该有中配的日本动画讲中文的桥段也遇过类似的状况
例如柯南剧场版第3部
世纪末的魔术师
里头有个角色叫做浦思青兰
https://i.imgur.com/Xa0zUo8.jpeg
是罗曼诺夫王朝的研究家
会多国语言
他就曾经在剧情中教小兰跟园子名字的中文发音
中配就真的照唸
“你的名字唸作”毛利兰””
虽然第一次听觉得有点冲突感
不过想想他好像也只能这样处理
就觉得还行