楼主:
k300plus (300plus)
2024-07-08 08:54:32刚看到动画疯上架的名称是《鹿乃子乃子乃子虎视眈眈》
不知道有没有人跟我一样看到三个“乃子”以为打错了(?)
查了原文《しかのこのこのここしたんたん》
确实是三个“のこ”
那个鹿角少女的名字是しかのこのこ = 鹿乃子乃子
所以第三个“のこ”的其实是指“这孩子”的意思
那白话一点的中文翻译应该是《鹿乃子乃子这孩子虎视眈眈》
虽然国文不太好
不过“乃子”应该确实也是“这孩子”的文言文吧(?)
所以中文翻译虽然看起来鸟鸟的
但其实还有深度的XDD
虽然听起来蛮有道理的,但我觉得应该只是要凑字数XD
楼主:
k300plus (300plus)
2024-07-08 09:07:00欸欸对欸 日文の不是这样用XDDD 这根本台式日文茶の魔手 植物の优那我搞不懂原文第三个のこ是干嘛的了
作者: ttgo886 (OcRazor) 2024-07-08 09:13:00
我觉得这里可以吧op的电波歌词全翻出来就很不错了
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2024-07-08 09:16:00のこのこ:毫不在乎
楼主:
k300plus (300plus)
2024-07-08 09:19:00我日文不好 中文更差
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2024-07-08 09:26:00慢慢龟表示:
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2024-07-08 09:32:00这标题其实是しかのこ のこのこ こしたんたん のこのこ是形容词 漫不经心毫无惊觉慢吞吞的样子
楼主:
k300plus (300plus)
2024-07-08 09:36:00大师!!感谢解惑 中文翻译是另一种诠释
作者:
Nagasumi (永澄拳四郎)
2024-07-08 09:39:00之前我在其他地方问过,我问的是是不是少一个のこ
作者:
ltytw (ltytw)
2024-07-08 09:43:00感谢上面日文N0.001大师的解释
作者:
shiyobu (菖蒲艾草)
2024-07-08 09:48:0013楼正解 要看上标题的时候分行的方式比较好懂
作者:
Stan6003 (巨猩)
2024-07-08 09:59:00我觉得直接用英文名翻算了
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥) 2024-07-08 10:07:00
奶子奶子
楼主:
k300plus (300plus)
2024-07-08 10:21:00My deer friend nokotan 英文也是翻得很好XDD
作者:
kicoomi (左手哥)
2024-07-08 10:55:00鹿