如题
刚刚在解克洛琳德的传说任务
https://i.imgur.com/70eeP0D.jpeg
突然蹦出这句
不知道是啥意思
但仔细去看日文逐字稿翻译中文意思是说
“谁叫我们是朋友嘛”
然后米哈游翻成这句
“我们谁跟谁嘛”
去百度查才知道意思
原神已经放弃在地化翻译了吗?
大家觉得呢
你想表达什么 钓原文是日文还是说你觉得日翻不道地?
作者:
knight77 (オニオンナイト)
2024-06-12 23:42:00不爽不要(ry
作者: Yohachan (ヨハ酱) 2024-06-12 23:43:00
日文原文???
你是指台湾在地化喔= = 原神原本有管台湾在地化吗?
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2024-06-12 23:44:00原神不是中国游戏吗 是谁翻谁啊
作者: mic73528 (jazzy) 2024-06-12 23:45:00
小红书多看点 别当LKK好吗
作者:
songgood (ilovegoodgame)
2024-06-12 23:45:00还好吧戴因那种谜语人才欠打
作者:
ian90911 (xopowo)
2024-06-12 23:46:00完全看不懂
这句话应该不是支是死语== 我二十年前跟朋友在打屁也会这样说
作者: KLjover 2024-06-12 23:47:00
这话算老了吧
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2024-06-12 23:48:00
全日文游玩没烦恼
都是中文差在哪 难不成日语也要关东关西各出一个版本
台湾比较常用是我们什么交情 不过这本来就中国游戏 用中国用语也正常
翻成台湾口语 都认识多久了 这样吧虽然我也没啥感觉 我也看的懂就是
作者:
gxu66 (MapleSnow)
2024-06-12 23:51:00不是 这句有很难懂吗? 虽然限时好像没听人这样讲过
作者: qwork 2024-06-12 23:52:00
google就有了 干嘛百度
作者: JohnnyRev (Espejo水天) 2024-06-12 23:52:00
没差吧 政府都整天在接地气了
作者: JohnnyRev (Espejo水天) 2024-06-12 23:53:00
你用日文语音不就行了
我猜语意演化过程是,不分彼此=分不出谁是谁=谁跟谁...
作者:
mainsa (科科)
2024-06-12 23:54:00都要玩支游了 还想排斥支语啊XD 虽然这句我也不太懂 但跟
作者:
typekid (认真玩游戏)
2024-06-12 23:54:00支语好像会用 咱俩谁跟谁? 感觉没有翻好
google第一个日期是2011年,没人听得懂很正常吧
作者:
mainsa (科科)
2024-06-12 23:55:00什么是麻辣三小的 也是花了不少时间
作者:
orz65535 (′‧ω‧‵)
2024-06-12 23:55:00爱谁谁
作者:
ayameno1 (百鬼绫目的狗)
2024-06-12 23:55:00这还好吧
作者: howard6322 2024-06-12 23:55:00
所以以前有在地化?中国游戏通常不会吧
其实很难不懂吧 因为有前后文 你大概也知道他要表达啥 如果突然蹦出这句话 那不能理解满合理的
作者: fish7333 (鱼条) 2024-06-12 23:56:00
原神是日本游戏吗
作者:
vanler (凡)
2024-06-12 23:57:00有些比较夸张的之后会偷偷改掉 须弥就满多下面的
麻辣确实很难理解 英文 然后缩写 在翻成中文为什么不用英文就好
作者:
shlee (冷)
2024-06-13 00:00:00这句在台湾算死语了 很小的时候就听过这种用法现在没人会这样讲了XD
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2024-06-13 00:02:00这句是不难理解啦
作者:
eva05s (◎)
2024-06-13 00:02:00就没那么广为流传的用法,像水平水准我很久以前也看人混用
作者:
sasmwh561 (卡尔卡诺m9138)
2024-06-13 00:02:00记得听过的是我们彼此彼此,或者我们互相的嘛
作者: qwork 2024-06-13 00:03:00
随便看一下 可能是北方或山东那边的 不一定大家都听过
作者:
eva05s (◎)
2024-06-13 00:03:00过,但因为水平台湾就很少当标准解,现在也被归去支语了
作者:
er2324 (er2324)
2024-06-13 00:03:00我常看中国论坛,也没看过谁这样用...
水准啦干 看人报paper讲水平就知道根本不是自己翻译的
作者:
kinuhata (kinuhata)
2024-06-13 00:06:00这边支语已经一堆了 有差这个吗
作者: Mimiqui (上手是氧气) 2024-06-13 00:07:00
真的没听过这句用法
作者:
eva05s (◎)
2024-06-13 00:08:00大概是有在电视上看过雪珂的人应该会听过的说法....
作者:
arexne (R U MINE?)
2024-06-13 00:12:00这是很老派的说法了 大概我爸那年代才会这样说
作者:
a13471 (无明)
2024-06-13 00:18:00看不懂
作者: check3210 (丹羽 柚子) 2024-06-13 00:19:00
看来看得懂的我有问题
作者:
Tiandai (Tiandai)
2024-06-13 00:21:00这大概台湾十五年前会听到
作者:
k254369 (fjsocjs)
2024-06-13 00:21:00没听过 这边一堆支游仔也没听你们讲过啊
作者:
ymcaboy (水城)
2024-06-13 00:24:00就支语文化侵袭
作者: ken121 2024-06-13 00:37:00
支游讲支语不是很正常吗 不正常的是你为什么在玩
作者:
horb (猴柏)
2024-06-13 00:38:00小时候有听过
作者: rinrinrin920 (学店VT豚) 2024-06-13 00:40:00
毕竟是中国人...
作者:
horb (猴柏)
2024-06-13 00:40:00又是一个被误认的词。每天这样文字狱。台湾没有话可以讲了
作者:
Dnight (暗夜)
2024-06-13 00:41:00台湾很久以前有这样用
作者:
Armour13 (鎧甲)
2024-06-13 00:43:00看来你也是LKK囉
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2024-06-13 00:45:00帮补血从没在台湾听过 正常会讲“我们都什么交情了”
作者:
cchh179 (howie)
2024-06-13 00:45:00听不懂
作者: lastphil (おやすミルキィ) 2024-06-13 00:48:00
这样很好 简中文本就该保留内味
作者:
ga839429 (LanTern)
2024-06-13 00:53:00支警还是别玩原吧 又不是啥旷世钜作
以前最好有这种用法啦 为了护航米哈游连谎都可以撒的这么理所当然喔
作者: lucky0417 (L.W) 2024-06-13 00:56:00
我真的没听过现实有人这样用 以前原神不是会改成台湾用法吗
作者:
aa9012 (依君)
2024-06-13 00:57:00老荣民吧 中国东北用语不晓得哪看的 但我明确知道意思
看得懂 但我没印象到底是谁或是什么时间带的人会这样用
你没听过不代表以前没有,很多老派的讲法本来就是区域式的流行,你没听过的东西多的事,像我老母以前就很喜欢骂人乌鲁木齐,我也是长大之后才发现很多人不懂这是在骂什么
作者: mis1114 2024-06-13 01:02:00
+9应该比较还有,也不是完全没听过的句子
作者:
tw11509 (John-117)
2024-06-13 01:03:00很多时候有些人自己没听过或没用过的都说支语,今天还看到外卖被归为支语,我真是黑人问号==
作者:
eva05s (◎)
2024-06-13 01:03:00别说了,再说下去等等搞不好就有人跳出来喊乌鲁木齐是支语了乌鲁木齐这词来源不可考,以前有节目在考据各种台语时,就这句完全没有通说
作者:
shlee (冷)
2024-06-13 01:09:00有些死语本来就是很久以前会有一部分区域的人在用 跟台湾早年的人口组成历史有关 没听过不代表没有 这句我在20多年前小学时就有听过 但到了国高中就几乎没听过了 台湾现在基本上你看不到有人这样用 要有点年纪的才有可能听过 所以你要说算不算支语也不太好定义 毕竟台湾也确实有一段时间跟区域是有这种用法 大概就真的只剩下对岸还有而已 这个就明显在地化翻译漏掉了
作者: maylawyer (Kami) 2024-06-13 01:10:00
外卖本来就是支语阿 以前都马说外送
作者: maylawyer (Kami) 2024-06-13 01:12:00
foodpanda跟ubereat还没出来前谁在说外卖
作者:
eva05s (◎)
2024-06-13 01:13:00反正跟你说有你也不信而且也没多老,持续都有人在用喔,我是说外卖
作者:
tw11509 (John-117)
2024-06-13 01:15:00港片就看过外卖了好吗==
第一次看到这种用法 要中国游戏针对台湾在地化有困难他就是要文化侵略啊 最佳解就是不玩
作者: emiya17 (AAA) 2024-06-13 01:16:00
老一辈的还会这样用
作者:
shlee (冷)
2024-06-13 01:17:00而且说实在的 就算台湾早年有这种讲法 但这个在台湾至少已经是消失很久的死语 以现代的在地化翻译来说确实是不该出现 因为会玩原神的年龄层 还记得这个的人已经不多了 更别说再年轻一点的根本没听过
作者:
tw11509 (John-117)
2024-06-13 01:21:00台湾很多用语多少都受当时香港连续剧和电影影响,过去就有的东西,结果因现在中国短影音也在用就变支语,你怎么不说自己也说支语
作者: sasaflight 2024-06-13 01:30:00
咱俩谁跟谁 蛮常见的支语
“慢慢儿来,这才哪儿到哪儿啊”>>意思是这整件事才刚开始呢,距离成功或终点还有很多事要做“什么跟什么啊?”>>意思是对于意义不明的事物感到疑惑“这都什么跟什么啊?”也有一种说法是“这都哪儿跟哪儿啊?”,都是形容对方或者某件事物牛头不对马嘴问句里的重复两个what或者where是两件无法扯上关联的事,就是用来问对方为什么要把它们扯上关联所以这样的问句通常不是要得到答案,只是确信了对方答不出来,这两件事就是无关联、被强行扯上关联但如果对方真的有办法给出一个解释让这两件事扯上关联,那这个答案就会显得很重要例如原po的案例“我们谁跟谁啊?”>>意思是两人的关系
作者:
BOARAY (RAY)
2024-06-13 01:38:00这样讲不就要分清界线的吗
特别亲密,所以容许对方干涉自己的“与旁人无关的私事
作者: cracker0522 2024-06-13 01:40:00
帮补血,会说“我们都什么交情了”,谁跟谁我会需要
”,反而不是在说“我的事跟你无关”,而是“正因为是
作者:
abd86731 (HSEric)
2024-06-13 02:21:00在中国游戏中挑支语好像不太对 美国游戏也很少特地再弄一个英式英文吧
作者:
xdctjh (冻顶)
2024-06-13 02:22:00谁理你
作者:
abd86731 (HSEric)
2024-06-13 02:23:00给你繁中不错了 他们可能恨不得直接简中丢过来算了
没听过有人这样用,基本都是“都认识这么久了“或直接说”客气什么”
作者: alicemoe (ragNarOk) 2024-06-13 02:48:00
死支语,完全看不懂
作者: indpa5553 (RM) 2024-06-13 02:56:00
老人会用,顶多不够现代化
作者: PigBlood (PigBlood) 2024-06-13 03:05:00
以后别说中文了 老铁
作者: a0211166 2024-06-13 03:18:00
你这种强行不理解
作者:
mnnraku (Raku)
2024-06-13 03:49:00你去隔壁鸣潮 那边更是天崩地裂等级的放弃
作者:
o8tom (o8tom)
2024-06-13 05:37:00这边推文是多老
作者:
firezeus (黯然销魂砲)
2024-06-13 05:48:00这里都一堆大陆用语了,有差吗?
完全没听过“我们谁跟谁”这种说法查网络是中国东北在用的说法
作者:
Valter (V)
2024-06-13 06:15:00以前在地化做得不错的 换代理后就变懒了
作者:
owo0204 (owo0204)
2024-06-13 06:49:00你都玩支那游戏了 有支那用语不是很正常?不爽别玩
作者:
morrishh (努力~☻~♬~♪)
2024-06-13 06:53:00完全没有听过
作者:
johnny3 (キラ☆)
2024-06-13 07:01:00没听过+1
作者:
naideath (棄å難安)
2024-06-13 07:14:00算死语,以前确实是有在用的
作者: wukkomooxd2 2024-06-13 07:18:00
支游给你繁中选项就该偷笑了
作者:
Luinn (Luinn)
2024-06-13 07:34:00有听过 要先厘清翻译的脉络是懒得翻还是用到死语
作者:
lpca (澄)
2024-06-13 07:51:00我听过耶 果然我老了QQ
作者: hayate65536 2024-06-13 07:52:00
原神铁道一直都有做在地化好吗= =
作者: zaitas (o_o;) 2024-06-13 08:05:00
看不懂
作者: addyioox 2024-06-13 08:07:00
玩支游还想当支语警察逻辑也是很怪
作者:
lpb (Θ_Θ)
2024-06-13 08:09:00这是中国人讲话的方式,台湾以前也有人用,但我们越来越本土化后,新生代就没人用了...如果你有常在读中国网络小说的话,就不会觉得这句话有问题。
作者:
sssyoyo (柚子)
2024-06-13 08:46:00在支游中抓支语也是蛮搞笑的,精神错乱了吧
作者: gene51604 (sexyiron) 2024-06-13 08:46:00
还好吧 会玩中国游戏还在乎在地化?
作者: qwer880506 (啪啪啪) 2024-06-13 08:54:00
早就一堆支语机翻 还常常错字
作者:
comp6118 (波皇子喜欢吃烤鸡翅)
2024-06-13 08:54:00这句话不常见吗……完了看来是我有问题知道太多
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2024-06-13 09:07:00这句超在地化==
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2024-06-13 09:15:00原来是篇老方言?
作者:
keerily (非洲人要认命)
2024-06-13 09:16:00结果又是支语症发作,把死语当支语吗= =
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2024-06-13 09:18:00但一些讲老方言的感觉还是要璃月人比较不突兀就是(?)“得了吧”“借你吉言”之类也算原神内常见了
作者: kenshin2070 2024-06-13 09:25:00
七年级没听说过
作者:
lav1147 (檸檬æ±åŠç³–多冰)
2024-06-13 09:27:00看不懂这句
作者: bigham 2024-06-13 09:41:00
很高兴我看不懂这一句
作者:
owo0204 (owo0204)
2024-06-13 09:46:00差不多得了 闹麻了
作者: LiangNight 2024-06-13 10:48:00
活到老 被教育到老