楼主:
asewgek (asew)
2024-06-09 19:29:07最近哥吉拉-1.0上了Netflix
基本上中文圈针对特攻部分有激烈讨论
尤其是简中圈
但是
皮克斯出品的 The Incredibles
台湾翻超人特攻队
直接把特攻放入片名
基本上特攻这两个字无论本来意思是什么
在二战后都会被联想到日本在太平洋战争后期的自杀攻击
更不要说特攻队
基本上就只有那几支自杀攻击部队的意思而已
但当初台湾把片名翻成这样
好像也没遇到多大的反弹
相比之下
中国翻超人总动员
香港翻超人特工队
都没有如台湾翻特攻队
日韩是直接音译
而且凭良心讲
整部片根本也没有特攻成分
特工队跟总动员都更贴切
在台湾 特攻是不是也不是什么敏感词?
超人特攻队为什么片名没被炎上?
作者: CoolMonster (沁凉微风) 2024-06-09 19:30:00
哪国人那么玻璃心
作者:
eva05s (◎)
2024-06-09 19:30:00你对魔忍?敏感度三千?
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2024-06-09 19:30:00特攻神谍
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2024-06-09 19:31:00你有去抗议中信特攻吗
作者:
chadmu (查德姆)
2024-06-09 19:31:00斗阵特攻:
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2024-06-09 19:31:00只有日本的特攻是指自杀攻击吧
作者: Sorato (Sorato) 2024-06-09 19:31:00
当然是因为没有像你一样厉害的人起头烧啊>.o
作者:
efkfkp (Heroprove)
2024-06-09 19:32:00斗阵特工:敏感(挖鼻
作者:
RoChing (绿野贤宗)
2024-06-09 19:33:00特攻队在台湾就跟总动员一样吧,早就不是军事意义,是电影译名专用了
作者:
gaym19 (best689tw)
2024-06-09 19:35:00天龙特攻队:
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2024-06-09 19:35:00为了吵架硬要发
作者:
rock5421 (一匹狼 萝莉爱吃棒棒糖!)
2024-06-09 19:36:00嗯
作者: hutao (往生堂买一送一) 2024-06-09 19:37:00
知道不是敏感词还发,废文
作者: sniperex168 2024-06-09 19:46:00
没有,台湾很常用特攻
作者:
Yoru (Yoru)
2024-06-09 19:58:00你那段特攻一定会联想到自杀攻击的依据在哪里
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2024-06-09 20:17:00天龙特攻队表示:而且以前就有一部真人影集被翻做超人特攻队了
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2024-06-09 21:01:00你在乎他国干嘛= =抱歉,不过如果你是中国人,那就可能会在乎没错
作者: killmax2 (My Angel~) 2024-06-09 21:55:00
蛤?
作者:
innctu (想飞)
2024-06-09 22:54:00挨过神风特攻的老美都没意见了
作者: cat05joy (CATHER520) 2024-06-09 23:11:00
不懂干嘛炎上