※ 引述《er2324 (er2324)》之铭言:
: ※ 引述《medama ( )》之铭言:
: : 前情提要:
: : #1cEGCWm6 (C_Chat) [ptt.cc] [情报] 小学馆等10间公司 投资AI翻译漫画
: : https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000001.000143535.html
: : 日本翻译协会对AI翻译漫画发表声明
: : 简单来说就是批评AI品质太差
: : 并表示这种做法会影响工作权
: : 以下是ai翻译的声明全文:
: : 日本翻译者协会(JAT)对官方和私人部门使用AI进行大量漫画翻译和出口的努力表
示?
: : 关切。
: : 首先,目前AI的翻译质量尚未达到充分反映作品的细微差别、文化背景和角色特征的
水
: : 尽管如此,官方公告称计划在五年内翻译五万件作品,每件作品最短两天完成,这种
机
: : 翻译可能会严重损害作品的价值。
: : 其次,过度依赖AI可能会在不久的将来夺走长期以来支持漫画翻译的人们的工作,并
可
: : 致以成本削减为名,低价使用和弃用人才。我们深切担忧专业技能和经验被轻视的情
况
: : 第三,仓促的翻译可能会导致低质量翻译版本的流通,从而助长盗版的蔓延。低质量
的
: : 会损害正版的信誉,反而可能产生更多的盗版。
: : 漫画是日本文化的重要组成部分,对于海外人士了解日本起着重要作用。因此,我们
不
: : 轻视传递这些“言叶”的翻译。
: : 根据我们的知识和经验,AI不适合翻译故事(剧本)是生命线的小说、剧本、游戏和
漫
: : 即所谓的高脉络文本。
: : 依赖简单的AI翻译不仅会损害漫画和翻译行业,还可能损害日本的国家利益。我们担
心
: : 和私人部门使用AI进行大量漫画翻译和出口的努力可能会损害日本的软实力。
: : 我们日本翻译者协会认为,专业人士的细致翻译对于持续将日本漫画从日本传递到海
外
: : 重要。现在是时候进行谨慎和建设性的讨论,包括漫画家、出版商(发行人)、政府
、
: : 者、翻译组织和读者在内,特别是在使用AI翻译和机器翻译的情况下。
: 不过对于一般使用者来说,其实这还蛮有利的就是。
: 毕竟日常沟通只要大概懂对方意思就好。
: 这对平常生活是大利多就是了。
: 像是你想看一些国外的攻略影片,
: AI翻译8成配上影片,你大概就知道在讲什么了。
我觉得协会太捧专业翻译了吧,
好耶!是谁翻的?
吾心吾镜澄如明镜是谁翻的?
海道是谁翻的?
我现在就是王安石是谁翻的?
好了啦,
翻译这种东西太囿于个人的思想和能力了,
翻的好坏有时候又很看人,
魔戒上次那串我从头到尾跟完,
结果结论居然是没人超越朱…omgds…
AI就能直接把格局打开来,
说不定单个有意思的地方可以给你五六种口味,
再来挑一个最符合语境的也行啊?
说白了,
除了即时贴身口译怕AI乱翻出外交问题,
不然翻译100%会被取代吧?
博览群书怎么赢得过群书本人=.=