[翻译] ヨルシカ - ルバート 歌词翻译

楼主: CHRyan0127 (莱恩CH)   2024-05-28 23:33:24
大家好我是CH,本文同步发布于个人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5941347
https://youtu.be/3J5uLk1DJV0?si=T3H7FqVMH1McWqQT
ルバート
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
https://i.imgur.com/U8bHdTZ.jpeg
ルバート
掳获自由的Rubato
【歌词翻译】
                                      ◢1
 あ、ちょっと楽しい 花が咲く手前みたい
 あ、ちょっと苦しい 水を忘れた鱼みたい
 ▏哎呀,仿佛眼前略带欣喜的花儿含苞待放
 ▏哎呀,仿佛忘却海水些许苦涩的鱼儿一般
 ルバート刻んでる私の鼓动マーチみたい
 メロがポップじゃないから少しダサいけど
 ▏啊啊,刻划乐谱的Rubato,就好似我心跳的自由进行曲
 ▏虽然旋律不是流行乐,而略显俗气就是
 私忘れようとしているわ 悲しい歌を爱しているの
 饱きるくらい回していたのそのレコード
 饱きのないものをずっと探していたわ お日様とのダカーポくらい
 楽しい!
 ▏我啊,正试图遗忘,一直深爱的那首悲伤的歌
 ▏尝试遗忘那曾反复播放到厌倦为止的唱片
 ▏我一直在探寻不会让我厌烦的事物,犹如与太阳携手反复从头演奏般
 ▏啊啊真让人开心、好开心、好开心、好开心、好开心!
                                      ◢2
 あ、ちょっと悲しい 月を见かけた野犬みたい
 あっと轰くほどに丸い 少し齧ったら駄目かい
 ▏哎呀,仿佛看见一轮略带哀伤明月的野犬般
 ▏“哎呀”实在圆得震撼,容我稍稍浅尝也不行吗?
 谁もが笑ってる そんなにこれはポップかい?
 违う、お前のずれたセンスを马鹿にしてんのさ
 ▏“大家都在笑着,难道这歌这么像流行乐吗?”
 ▏“不是啦,是在嘲笑你那偏离大众的品味啦!”
 私忘れようとしているわ 楽しい歌も爱してるの
 お葬式の遗影にしましょうこのレコード
 当てのない旅をずっと続けていたわ 神様とのヴィヴァーチェくらい
 楽しい!
 ▏我啊,正试图遗忘,也一直深爱的那首快乐的歌
 ▏就把这张唱片,用来当作葬礼的遗照吧
 ▏继续在这没有终点的旅途上前行吧,犹如与神明携手演奏生命力般
 ▏啊啊真让人开心、好开心、好开心、好开心、好开心!
◢3
 あなたも笑ってる?あ、メロがポップじゃないから少し止めるけど
 ▏连你也在笑着吗?哎呀,因为旋律不像流行乐所以还是稍稍停下好了
 私忘れようとしているわ 马鹿なりにでも爱していたの
 踊るみたいに踊っていたの! (...?)
 饱きのないものはずっと探していたわ お日様とのダカーポくらい
 楽しい!
 ▏我啊,正试图遗忘,那纵使愚昧不堪但也曾深爱着的事物
 ▏让我正仿佛舞蹈一般地尽情起舞!
 ▏我一直在探寻不会让我厌烦的事物,犹如与太阳携手反复从头演奏般
 ▏啊啊真让人开心、好开心、好开心、好开心!
 私忘れようとしているわ 一つ残らず爱していたのに
 いつの间にか忘れていくのあのレコード
 饱きのないものをずっと探していたわ お日様とのダカーポくらい
 楽しい
 ▏我啊,正试图遗忘,明明我曾毫无保留地深爱着那一切
 ▏却不知不觉间渐渐地忘记了,那一张唱片
 ▏我一直在探寻不会让我厌烦的事物,犹如与太阳携手反复从头演奏般
 ▏啊啊真让人开心、好开心、好开心、好开心、好开心
 ◢END
【解析】
◢1
ルバート
ルバート(Rubato,弹性速度):是西洋音乐中使用的一种演奏记号,为“テンポ・ルバ
ート(Tempo Rubato)”的缩写,其词源是意大利语的“rubare”,意为“盗取”、“掳
获”。
具体来说,它指的是拉长或缩短音符的长度,表示在一个乐曲中以稍微自由的速度或节奏
演奏。然而,这种自由仅限于部分音符的长度,绝不能改变整首乐曲的基础速度。不过仍
能够让演奏者以自身的方式为曲目进行诠释。
此外,ルバート技法仅适用于旋律部分,伴奏(在钢琴音乐中为左手部分)必须严格保持
稳定的节奏。也就是说,在ルバート中,严格的基础速度和自由的旋律之间的差异会带来
紧张感,从而产生丰富的旋律表现力。
历史上,ルバート在17世纪的键盘类音乐中已经开始被运用。自18世纪以来,这项技法的
使用变得更加频繁,但其使用时机完全由演奏者自行决定。直到19世纪的萧邦,才开始对
此进行明确的指示。他的钢琴曲《马厝卡舞曲》(1830)被认为是第一例。
◢2
ダ・カーポ
ダ・カーポ(Da Capo,反始,通常缩写为D.C.):同为一种乐谱符号,指从头再奏,指
示演奏乐章至记号后归回最初再次重复。
如果乐谱的最后或段落中标有D.C.,表示需要回到曲子的开头,并演奏到“Fine”或延音
符号为止。在诙谐曲(Scherzo)或小步舞曲的三重奏部分结尾常常标记这个记号。
◢3
ヴィヴァーチェ
ヴィヴァーチェ(Vivace):音乐术语,在意大利文里面指的是“活泼、生动以及热烈”
。通常会使用轻快、活泼的方式演奏乐曲,传递生命力与活力。
【声明】
翻译纯属推广用途,本人不握有任何智慧财产权,亦无任何营利,相关著作权归智慧财产
权所有者所有。翻译使用、参考请注记来源,切记,此翻译仅代表CH所理解、感受到的
故事,其中不乏脱离原词的意境翻,请勿做为学习语言的参考。
作者: clothi58707 (唉)   2024-05-28 23:36:00
好可爱的曲风
作者: VSirin (V. Sirin)   2024-05-29 00:06:00
神 你也翻太快又太好编曲也老样子超过100分
作者: weatherhack   2024-05-29 00:14:00
推 感谢翻译
作者: puppy97503 (趴皮)   2024-05-29 00:16:00
翻译超快!超厉害
作者: smallreader (小读者)   2024-05-29 00:22:00
推!
作者: dora314 (BlacK)   2024-05-29 01:11:00
歌词蛮有意思的
作者: mk4188623 (MK)   2024-05-29 01:27:00
先推 歌我的MV出来再一起听
作者: reemir   2024-05-29 03:25:00
作者: LANJAY (LANTING)   2024-05-29 06:24:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com