[闲聊] "艾尔登法环"是不是翻译得不错

楼主: yamahabbs (老ㄟ)   2024-05-24 09:40:07
如题
艾尔登法环发售两年多
依稀记得发售前
有一串讨论在质疑“法”这个字
说为什么要多取一个字
先不论实际游玩后
剧情主轴确实围绕在律法
翻成“艾尔登环”
或“艾尔登之环”的话
简称成艾环、尔环、登环
唸起来都不太自在
所以现在大家法环法环的喊
这游戏名称是不是翻译得不错
作者: npc776 (二次元居民)   2024-05-24 09:41:00
玛丽卡的健身环(x
作者: tuanlin (请不要呛我菜)   2024-05-24 09:42:00
一度以为是环法
作者: etvalen (eclipse)   2024-05-24 09:43:00
此乃后见之明,你只是听习惯了
作者: Giornno (乔鲁诺.乔三槐)   2024-05-24 09:47:00
至少比老头环强
作者: siyabear (海德格,上我)   2024-05-24 09:50:00
黄金律法
作者: A5Watamate (出荷済)   2024-05-24 09:50:00
艾尔登循环 せーの
作者: AlwaySmile (alwaysmile)   2024-05-24 09:51:00
虽然习惯占了一定比例 但我觉得也真的翻译的不错
作者: healworld (忏悔明天)   2024-05-24 09:52:00
主线就是修复黄金律法,这样翻没有偏离原意吧
作者: nisioisin (nemurubaka)   2024-05-24 09:53:00
律法的法吧==
作者: storyo11413 (小便)   2024-05-24 09:53:00
律法的法 跟魔法无关
作者: melzard (如理实见)   2024-05-24 09:55:00
之前那些喷爆的人现在都不见惹
作者: qaz223gy (亚阿相界)   2024-05-24 09:56:00
跟主线完美契合
作者: tom11725 (奥特斯)   2024-05-24 09:56:00
https://youtu.be/5uo3gRxQ9wA 让我想复习通行的歌
楼主: yamahabbs (老ㄟ)   2024-05-24 09:58:00
确实是律法 我讲得不好 更正
作者: Giornno (乔鲁诺.乔三槐)   2024-05-24 09:59:00
没毛病,法环的法是法爷的法,法环的法爷是真的爷
楼主: yamahabbs (老ㄟ)   2024-05-24 09:59:00
但主要还是着重在简称上 不觉得是后话欸 当初发售前就觉得多一个法字这样唸很顺了
作者: jakcycoco (戴季央)   2024-05-24 10:09:00
比中国那叫法好多了..
作者: kw003266 (大佬)   2024-05-24 10:12:00
还不错 至少比老头环好多了
作者: ataky (七元)   2024-05-24 10:15:00
至少比什么老头环好多了
作者: leeberty (阿圾)   2024-05-24 10:17:00
艾尔登大圈仔
作者: qweertyui891 (摸鱼厨师)   2024-05-24 10:21:00
不错 这样打法环就好而不是艾尔登,少打一个字 赞
作者: an94mod0 (an94mod0)   2024-05-24 10:23:00
中国的翻译也是艾尔登法环阿
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-05-24 10:23:00
我知道一定比老头环好
作者: tim111444   2024-05-24 10:24:00
老头环是从老头滚动条演变来的吧 反正就左岸玩梗
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-05-24 10:25:00
不过老头环其实是玩梗,缘由应该是上古卷轴在中国被叫老滚(老头滚动条)
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-05-24 10:38:00
老头滚动条也是以直翻的方式的恶搞吧,毕竟是Elder(上古) Scrolls(卷轴)
作者: zxc995511 (你有台币我有肝)   2024-05-24 10:39:00
我以为老头是elder翻译过去的
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-05-24 10:41:00
对啊,老滚可能是当初不知道谁机翻翻出来拿来被po上网后就被当成梗了
楼主: yamahabbs (老ㄟ)   2024-05-24 10:54:00
自己是没对老头环有什么负面想法啦 不就一个梗 跟I dotcar跟狄夫一样
作者: goldman0204 (goldman)   2024-05-24 10:57:00
是游戏里面的翻译~说真的比中国好很多...
作者: Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)   2024-05-24 11:08:00
不会,法环虽然很贴切游戏内的背景,但不翻法环顶多简称变成艾尔登。
作者: shifa (西法)   2024-05-24 11:08:00
我都说 艾尔 登dua郎
作者: rex7788 (胖东)   2024-05-24 11:25:00
老滚太空战士
作者: Mark7383   2024-05-24 11:29:00
艾尔登戒指
作者: Lording   2024-05-24 12:12:00
叫艾尔登七夜怪谈好了
作者: anonaxa (axa)   2024-05-24 12:36:00
老头戒
作者: Amulet1 (AmuletHeart)   2024-05-24 12:51:00
4
作者: holybless (D.)   2024-05-24 15:43:00
狗蛋艾尔登环

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com