楼主:
XOEX (阿哲)
2024-05-11 19:44:55看动画如果听到中文配音
不管是台湾配的还是中国配的
常常会觉得尴尬
到底是中文的问题
还是配音的问题
有人知道为什么吗?
作者:
roc074 (安安)
2024-05-11 19:46:00收视习惯问题还有发自内心对母语的自卑感。
作者:
qsx889 (虾米)
2024-05-11 19:46:00是说有点好奇日本人也是这样吗?
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2024-05-11 19:46:00和外国语言相比缺乏距离的美感
但就还是看状况 南方公园跟乌龙派出所就不太会有这种抱怨吧
因为用了母语"不会使用"的说话方式非母语听不懂不熟当然无感,你熟的语言有异常就有反应
作者:
melzard (如理实见)
2024-05-11 19:47:00因为ACG配音和你平常习惯的说话方式不一样
作者:
ikaros35 (堕落的ikaros)
2024-05-11 19:48:00技术问题 能上得了台面也就资深的那几个
作者:
QchchQ (情比金坚)
2024-05-11 19:48:00我们这一家 多啦a梦 小丸子 蜡笔小新听日版反而奇怪
作者:
StBeer (熊出没注意~~中.........)
2024-05-11 19:48:00咬字跟发音真的很重要
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2024-05-11 19:48:00迪士尼电影或暴雪的中配就不太会尴尬,可能跟预算够不够、有没有给足配音员时间跟要求有关?
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2024-05-11 19:48:00
印象中配没资源 就会一人配多角 还跨性别配
作者:
aiiueo (aiiueo)
2024-05-11 19:48:00习惯问题,连对岸Y世代都不习惯,但现在Z世代就习惯了
作者:
melzard (如理实见)
2024-05-11 19:49:00原的中文配音已经比起以前年代有改善了 20年前卷舌音标配
作者:
StBeer (熊出没注意~~中.........)
2024-05-11 19:49:00更不要说写台词的功力问题
作者:
RamenOwl (星爆拉面肥宅)
2024-05-11 19:49:00跟训练很差那有关系 你能听到的都已经配几十年了==
作者: sustto (sustto) 2024-05-11 19:49:00
就听不习惯 窝4不会 两津配音超神
作者:
HydraGG (嗨爪)
2024-05-11 19:50:00配音员问题,玩星海跟泰坦2我都直接听中配
作者:
melzard (如理实见)
2024-05-11 19:50:00能被使用本音演出的角色终究少数啦
作者: arceus 2024-05-11 19:51:00
配音员问题 够顶的那几部老作品像哆啦乌龙三本柱就不错
作者:
melzard (如理实见)
2024-05-11 19:51:00两津 小新 小丸子 这三个的共通点都是日常系的作品
作者:
LOVEMOE (love)
2024-05-11 19:51:00因为很多状况下 你周围的人部会说那种台词
作者: hamayuu (浜木绵) 2024-05-11 19:52:00
翻译的不好吧,不然以前23-25台的卡通我看了都不会尴尬
作者:
melzard (如理实见)
2024-05-11 19:52:00基本上国民番因为大量放送的关系你和一堆人一起看也不会觉得很尬
作者: AhirunoSora 2024-05-11 19:53:00
看功力,旧版猎人我就不会尬
作者:
ice76824 (不成熟的绅士)
2024-05-11 19:53:00因为你听得懂
明明航海王 乌龙派出所 蜡笔小新 小丸子 我们这一家多啦a梦大家都是听中配过来的 也没听有人在喊尬 但明明都是同一群配音员 其他部大家就很多意见
作者: arceus 2024-05-11 19:54:00
日配游戏跟佐助是低沉男声 当初反而还听不习惯
作者: asdfg5435 2024-05-11 19:54:00
因为你本身就是令人尴尬的人
作者:
Cger (海洋~~)
2024-05-11 19:54:00以前都听日语,等现在有小孩不会看字要听国语,到处在找国语版的都找不到了==
作者:
ikaros35 (堕落的ikaros)
2024-05-11 19:55:00因为以前日配也很鸟吧 没那么竞争
作者:
Gravity113 (Anderson/重力/佐)
2024-12-14 18:32:00其实那不是虚闪
作者:
Gravity113 (Anderson/重力/佐)
2024-12-14 19:04:00痴
作者: irosehead (irosehead) 2024-05-11 19:55:00
现在的才会 以前的根本不会
作者: hamayuu (浜木绵) 2024-05-11 19:55:00
觉得尴尬不是配的烂就是句子没写好翻好
作者: AhirunoSora 2024-05-11 19:55:00
角色也会影响,酷拉皮卡配佐助,两津配鹿丸我都觉得很烂
作者:
bloodruru (心在哪 答案就在哪)
2024-05-11 19:56:00你看凯尔一直阿里固听不懂还好 听得懂的也会很尬阿 XD
作者: pt993526 2024-05-11 19:57:00
可能是从业员太少 没办法找到适合所有角色的配音员 不然一堆让艺人中配的动画电影都蛮经典的
作者: fish7333 (鱼条) 2024-05-11 19:58:00
乌龙派出所不尬阿 超强
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2024-05-11 19:58:00暴雪迪士尼不讲其他方面 在地化配音强到不行 哪有什么母语羞耻 还有大众作品多啦A梦派出所之类的也没听人说尬
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2024-05-11 20:00:00看作品,有些台配很ok,像乌龙派出所
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2024-05-11 20:01:00也是看过日本人吐槽日配台词尴尬出戏,因为一般日本人不会像动画那样说话,也是不建议看动画学说日文的原因
最受不了就那种字正腔圆的唸法,还很自得说正音班练出来的,妈的正常谁这样讲话?恶心死了。
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2024-05-11 20:01:00不过中国配的话就会很尬,毕竟不习惯
作者:
Lisanity (桃园刘在石)
2024-05-11 20:04:00乌龙派出所:
作者:
Barrel (桶子)
2024-05-11 20:05:00奇怪的赘字过多 虽然是为了台词长度 但是改到四不像也是奇才了旁边那个巫师3的中配就超强
作者: alieya19 (嘻嘻) 2024-05-11 20:06:00
日本声优业太强了,台湾很难匹敌
作者: jim99952 (小焰) 2024-05-11 20:07:00
中台配能配的不尴尬能入耳就是巅峰了
怎么会== 我玩炉石都听中文配音阿我玩WOW也听中文配音中国配是真的很尬
作者:
spfy (spfy)
2024-05-11 20:08:00就不习惯阿+人太少 也是有很厉害完全不违和的
作者: sssss33333 (思思思思思) 2024-05-11 20:08:00
听乌龙派出所反而不会尴尬
作者:
juncat (モノノフ)
2024-05-11 20:08:00不习惯而已
作者: soap83624 2024-05-11 20:08:00
和画风有关吧,习惯日系画风角色开口是日文了。反过来讲像恶灵古堡那样,日配一堆大咖,但我就是听不习惯
作者: desti23 (戴斯特) 2024-05-11 20:10:00
距离产生美感
作者: bnm89164 2024-05-11 20:10:00
辛普森就不错啊
作者:
cch121 (cch123)
2024-05-11 20:10:00声优问题,如果母语羞耻这么重要 日本人怎么会看日本动漫?
作者: hamayuu (浜木绵) 2024-05-11 20:11:00
跟母语尴尬没关系,只是不好听用尴尬这个词来讲吧
作者:
bomda (蹦大)
2024-05-11 20:13:00习惯的问题 美式游戏配日配一样尬 因为那个风格已经习惯了
作者:
linceass (ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)
2024-05-11 20:13:00我看你是看太少
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2024-05-11 20:14:00南方公园中配超棒好吗
作者:
can18 (18号)
2024-05-11 20:15:00乌龙派出所配的超棒
作者:
s921619 (麻糬)
2024-05-11 20:16:00我觉得是习惯
作者: qnonp2012 2024-05-11 20:17:00
因为很多配音现实不会有人这样讲话
作者:
fesolla (绮罗)
2024-05-11 20:18:00翻译腔吧
我觉得是有些中文配音太棒读 像乌龙派出所完全没这问题
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2024-05-11 20:19:00没听到藤原启治的广志的是一种损失
作者: CCNK 2024-05-11 20:19:00
阿两就配很好不会尬
作者: qnonp2012 2024-05-11 20:19:00
像日本播欧美电影会日配 看了也是尬爆
作者: a96316 (黎明的天空) 2024-05-11 20:21:00
换成台语就行了 中文正音后没感情
作者: e2c4o6 2024-05-11 20:21:00
习惯大于哪种配音啊 中华一番不是中配我才不看
作者:
zeyoshi (日阳旭)
2024-05-11 20:22:00迪士尼动画
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2024-05-11 20:23:00
配音员实力问题
作者:
yys310 (有水当思无水之苦)
2024-05-11 20:27:00库洛魔法使只听中配
作者: afoliagefind (老兄) 2024-05-11 20:27:00
是配的不好吧以前港剧也都中配
作者:
Diver123 (潜水员123)
2024-05-11 20:28:00乌龙派出所我只听中配,日配反而很尬
作者: domo9999 2024-05-11 20:32:00
配音员功力的问题 你看有人抱怨过旧版猎人的中配吗?
作者:
mathtsai (mathtsai)
2024-05-11 20:32:00银魂也比较喜欢中配
作者: sadmonkey (下雨天) 2024-05-11 20:34:00
单纯配音员太差
作者: ap9xxx (Counting Stars) 2024-05-11 20:34:00
老牌卡通不会
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2024-05-11 20:36:00都不会比韩剧的中文配音还尬
举个例子炉石中文配音就没问题,纯粹是配音能力问题,而且现在中国很多配音已经不尬了,你可以多看点中国动画就知道
作者:
kenay (笨蛋)
2024-05-11 20:40:00黑杰克没 皮诺可这直接电死就不对味了(误
作者:
wtfconk (mean)
2024-05-11 20:40:00银魂完全不会,反倒是原配比较难笑
作者:
ikaros35 (堕落的ikaros)
2024-05-11 20:41:00银魂原配杉田配的也很白烂吧 没比较差
作者:
wtfconk (mean)
2024-05-11 20:41:00灌高这种不用带笑点的反而尬,中国很爱配成中文
作者:
kenay (笨蛋)
2024-05-11 20:43:00原po也至少举个例子吧 看看有多尬
作者:
BOARAY (RAY)
2024-05-11 20:45:00不会啊 海贼 妖精我都看中配 还不是陪伴我长大
作者:
BOARAY (RAY)
2024-05-11 20:46:00间谍++9中原配都有补 还行 就阿尼亚日配确实无法超越就是
作者: YaKiSaBa (盐烤鲭鱼) 2024-05-11 20:47:00
也不是听熟悉语言会尴尬 是语言本身发音方式的问题吧不然你看台语配音的抑扬顿挫就会相对流畅有力
作者:
grtfor (哦啦啦)
2024-05-11 20:48:00不会,大部分先入为主,通常第一次听到什么就会比较喜欢
作者: huwei200035 (POPO) 2024-05-11 20:52:00
要配的符合人设语气又自然不做作 超级难
中文配音就像唸稿啊 而且收音好像也有差 有些像广播的音质
就跟韩国背景的动画听到日语其实我也觉得怪怪的少林足球日语版听起来也跟国语或是港语版感觉完全不同
作者: luleen (lululeen) 2024-05-11 20:59:00
以前看火影忍者也不会配音员的问题比较大
作者:
LWEN (加油吧)
2024-05-11 21:01:00那你看哈利波特日配版会不会觉得违和?
作者:
Fezico (尬广跟上)
2024-05-11 21:04:00有时候不是中配的问题,是台词。你听的懂跟看的懂是两回事
作者: fakeayumi (fakeayumi) 2024-05-11 21:09:00
配音的问题啊。我看变身国王中配就不会尬,我还一定要听中配嘞
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2024-05-11 21:12:00以前刘杰是不是疾风战士一级配好几个角色?以前中配我有个障碍是我觉得同作品好几个角色声音有像
作者: jonestem (原罪) 2024-05-11 21:14:00
我的话应该就是被文化统治了吧,毕竟从小二就开始看日文原音的动画、都超过40年了…
作者: allen1994 (allen1994) 2024-05-11 21:23:00
有时候配得太字正腔圆反而接受不了
作者: ashs92223 2024-05-11 21:26:00
不会吧,有些听起来很亲切耶
作者:
bidaq (小比达)
2024-05-11 21:28:00日本人对自家动画那些高亢娃娃音的吐槽可也没少过喔 还有日配的洋片真的靠北尬 不过真人片的配音版本来就有嘴型不搭的问题 这点各国都一样
不是听到中配尬,是太过字正腔圆的才尬,不然你看多拉A梦跟乌龙派出所会觉得尬吗?
作者:
kb10221 (华阳徐志摩马盖仙巨擘)
2024-05-11 21:36:00暴雪游戏中配很赞 但微软本家游戏中配超出戏 现在是同一家公司了 希望能一起进步…
就跟女生联谊时听到男生说自己喜欢二次元一样会尬啊但是如果是日本男生喜欢二次元...嗯 好像很正常?
你的习惯问题,你那些乌龙啊 多啦啊的配音员到现在都还有在配,为什么以前的动画ok 现在不行
作者: asiaking5566 (无想转生) 2024-05-11 21:45:00
国配还行了 台配就算了
作者: Andrew199999 2024-05-11 21:57:00
乌龙派出所 海绵宝宝 天兵公园中配神的也很多啊
作者: kusotoripeko (好油喔) 2024-05-11 22:00:00
习惯问题,原神之前我也觉得中国那边配起来很尬还有档案-剩娅的北平话,老实说也还好
台词很重要+1,我自己之前一时兴起有去看同作品原音版字幕跟中文配音版台词的差异,比较完后深深感慨翻译真的是门大学问XD
一人多角就是大环境的问题啊,钱就这么那一点怎么可能请多人来一人一角就这点来说台湾配音员很强,要在同一个作品里出不同声线,根本是被逼出来的XD中国配音因为那个口音我反而不行
古装剧的中国配音听起来很自然,不知动画界是不是另一批配音员,怎么听怎么怪
作者: moon1000 (水君) 2024-05-11 22:25:00
还有书面语跟应用语的问题 有些句子真讲出来就是尬
作者:
DICKASDF (ChuenPing)
2024-05-11 22:33:00个人认为语句问题 你看魔法阿骂 就觉得很好而那种非中文的语句文法 就会很怪
作者:
DICKASDF (ChuenPing)
2024-05-11 22:35:00然后中文配音真正最进步的是对岸的米哈游虽然有尬的 比如崩3雷律的中日配差非常多但也真的有养起来 而且自己做的游戏 台词也比较顺但就不得不说到 应该反向翻译的日配 表现还是强
作者:
thuki (æ®å‹•å¤œæ™šçš„散尾éž(s))
2024-05-11 22:37:00你的问题
作者:
fmp1234 (刁民H)
2024-05-11 22:53:00古装剧就还行,现代感觉就是怪。
作者:
worldark (é”克貓)
2024-05-11 22:55:00作者:
worldark (é”克貓)
2024-05-11 23:03:00支配与其说尴尬已经是恶心了
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2024-05-11 23:14:00天地劫手游中配我满喜欢的虽然后期连主线都没什么配音了
作者: Mikatuki (三日月) 2024-05-11 23:29:00
日本人听动画日文也是很尬,只是习惯这种表演方式了
小时候看中配火影忍者跟神奇宝贝也没觉得有什么奇怪的我觉得是要习惯欸
作者: abeliangroup 2024-05-11 23:46:00
烘焙王
习惯问题,其他都是其次,比如常常看到有人靠北字正腔圆,然而常被批评的新作品中配明明已经没那么卷舌了,真正卷舌的老作品反而不怎么被批评,不觉得很吊诡吗?