[问题] 为什么听到中配会尬?

楼主: XOEX (阿哲)   2024-05-11 19:44:55
看动画如果听到中文配音
不管是台湾配的还是中国配的
常常会觉得尴尬
到底是中文的问题
还是配音的问题
有人知道为什么吗?
作者: wl2340167 (HD)   2024-05-11 19:45:00
母语羞耻==
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2024-05-11 19:45:00
非本国语言有些句子本来就会突兀
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2024-05-11 19:46:00
讲母语莫名超嗨就会很尬阿
作者: Jacksalmon52 ( Jacksalmon52)   2024-05-11 19:46:00
配音的问题 你看乌龙派出所会尬吗?
作者: roc074 (安安)   2024-05-11 19:46:00
收视习惯问题还有发自内心对母语的自卑感。
作者: qsx889 (虾米)   2024-05-11 19:46:00
是说有点好奇日本人也是这样吗?
作者: Lupin97 (Lupin97)   2024-05-11 19:46:00
和外国语言相比缺乏距离的美感
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2024-05-11 19:46:00
但就还是看状况 南方公园跟乌龙派出所就不太会有这种抱怨吧
作者: shadowblade (影刃)   2024-05-11 19:46:00
因为用了母语"不会使用"的说话方式非母语听不懂不熟当然无感,你熟的语言有异常就有反应
作者: melzard (如理实见)   2024-05-11 19:47:00
因为ACG配音和你平常习惯的说话方式不一样
作者: chocoball (巧克力球)   2024-05-11 19:47:00
台湾配音员训练很差啊 人家日本国中高中就在练了
作者: ikaros35 (堕落的ikaros)   2024-05-11 19:48:00
技术问题 能上得了台面也就资深的那几个
作者: QchchQ (情比金坚)   2024-05-11 19:48:00
我们这一家 多啦a梦 小丸子 蜡笔小新听日版反而奇怪
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2024-05-11 19:48:00
咬字跟发音真的很重要
作者: BlackTea1023 (这是什么)   2024-05-11 19:48:00
玩原神听中文配音超级尬,台词还很爱凑四字更尬
作者: astinky (此方のことが大好きだ!)   2024-05-11 19:48:00
迪士尼电影或暴雪的中配就不太会尴尬,可能跟预算够不够、有没有给足配音员时间跟要求有关?
作者: a2156700 (斯坦福桥)   2024-05-11 19:48:00
印象中配没资源 就会一人配多角 还跨性别配
作者: aiiueo (aiiueo)   2024-05-11 19:48:00
习惯问题,连对岸Y世代都不习惯,但现在Z世代就习惯了
作者: melzard (如理实见)   2024-05-11 19:49:00
原的中文配音已经比起以前年代有改善了 20年前卷舌音标配
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2024-05-11 19:49:00
更不要说写台词的功力问题
作者: a8856554 (虚舟)   2024-05-11 19:49:00
花田一路就不尬
作者: qweertyui891 (摸鱼厨师)   2024-05-11 19:49:00
谁小当家听日文?异教徒
作者: RamenOwl (星爆拉面肥宅)   2024-05-11 19:49:00
跟训练很差那有关系 你能听到的都已经配几十年了==
作者: MARVELHERO (钱鬼东)   2024-05-11 19:49:00
因为你太熟这种语言了,很容易感受到做作
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2024-05-11 19:49:00
有时候还是你先看哪个的问题
作者: sustto (sustto)   2024-05-11 19:49:00
就听不习惯 窝4不会 两津配音超神
作者: MARVELHERO (钱鬼东)   2024-05-11 19:50:00
偏偏中文的配音圈不够大,同一位配一堆,不得不做作
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2024-05-11 19:50:00
先熟悉一个另个版本就会很出戏
作者: howard1997 (kingzz)   2024-05-11 19:50:00
母语羞耻
作者: HydraGG (嗨爪)   2024-05-11 19:50:00
配音员问题,玩星海跟泰坦2我都直接听中配
作者: intela03252 (intela03252)   2024-05-11 19:50:00
那只是习惯的问题而已
作者: melzard (如理实见)   2024-05-11 19:50:00
能被使用本音演出的角色终究少数啦
作者: arceus   2024-05-11 19:51:00
配音员问题 够顶的那几部老作品像哆啦乌龙三本柱就不错
作者: melzard (如理实见)   2024-05-11 19:51:00
两津 小新 小丸子 这三个的共通点都是日常系的作品
作者: LOVEMOE (love)   2024-05-11 19:51:00
因为很多状况下 你周围的人部会说那种台词
作者: hamayuu (浜木绵)   2024-05-11 19:52:00
翻译的不好吧,不然以前23-25台的卡通我看了都不会尴尬
作者: melzard (如理实见)   2024-05-11 19:52:00
基本上国民番因为大量放送的关系你和一堆人一起看也不会觉得很尬
作者: howard1997 (kingzz)   2024-05-11 19:52:00
因为会感受到正常人不会那样讲话/说那样的台词吧
作者: AhirunoSora   2024-05-11 19:53:00
看功力,旧版猎人我就不会尬
作者: howard1997 (kingzz)   2024-05-11 19:53:00
我不知道日本人看动画会不会也有母语羞耻的概念
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2024-05-11 19:53:00
因为你听得懂
作者: ErrMan001 (水上莉莉)   2024-05-11 19:53:00
明明航海王 乌龙派出所 蜡笔小新 小丸子 我们这一家多啦a梦大家都是听中配过来的 也没听有人在喊尬 但明明都是同一群配音员 其他部大家就很多意见
作者: arceus   2024-05-11 19:54:00
日配游戏跟佐助是低沉男声 当初反而还听不习惯
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2024-05-11 19:54:00
都是认识的人啊
作者: asdfg5435   2024-05-11 19:54:00
因为你本身就是令人尴尬的人
作者: Cger (海洋~~)   2024-05-11 19:54:00
以前都听日语,等现在有小孩不会看字要听国语,到处在找国语版的都找不到了==
作者: ikaros35 (堕落的ikaros)   2024-05-11 19:55:00
因为以前日配也很鸟吧 没那么竞争
作者: Gravity113 (Anderson/重力/佐)   2024-12-14 18:32:00
其实那不是虚闪
作者: flydogbus (黄小兵)   2024-12-14 18:49:00
那是毁灭的
作者: kudoshaki (法恩)   2024-12-14 18:54:00
喷射
作者: WrongHole (Woo~)   2024-12-14 19:01:00
作者: Gravity113 (Anderson/重力/佐)   2024-12-14 19:04:00
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2024-05-11 19:55:00
没有吧
作者: irosehead (irosehead)   2024-05-11 19:55:00
现在的才会 以前的根本不会
作者: hamayuu (浜木绵)   2024-05-11 19:55:00
觉得尴尬不是配的烂就是句子没写好翻好
作者: OdaNobuna (织田信奈)   2024-05-11 19:55:00
看功力
作者: AhirunoSora   2024-05-11 19:55:00
角色也会影响,酷拉皮卡配佐助,两津配鹿丸我都觉得很烂
作者: bloodruru (心在哪 答案就在哪)   2024-05-11 19:56:00
你看凯尔一直阿里固听不懂还好 听得懂的也会很尬阿 XD
作者: pt993526   2024-05-11 19:57:00
可能是从业员太少 没办法找到适合所有角色的配音员 不然一堆让艺人中配的动画电影都蛮经典的
作者: fish7333 (鱼条)   2024-05-11 19:58:00
乌龙派出所不尬阿 超强
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2024-05-11 19:58:00
暴雪迪士尼不讲其他方面 在地化配音强到不行 哪有什么母语羞耻 还有大众作品多啦A梦派出所之类的也没听人说尬
作者: Shichimiya (便当)   2024-05-11 19:59:00
日本动画的中配字正腔圆+配来配去都那几个人
作者: CornyDragon (好俗龙)   2024-05-11 19:59:00
因为你比较熟
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2024-05-11 20:00:00
看作品,有些台配很ok,像乌龙派出所
作者: gunfighter (B51)   2024-05-11 20:00:00
https://b23.tv/WPeRVks 这讲的挺清楚
作者: astinky (此方のことが大好きだ!)   2024-05-11 20:01:00
也是看过日本人吐槽日配台词尴尬出戏,因为一般日本人不会像动画那样说话,也是不建议看动画学说日文的原因
作者: phantomzwei (黑羊)   2024-05-11 20:01:00
最受不了就那种字正腔圆的唸法,还很自得说正音班练出来的,妈的正常谁这样讲话?恶心死了。
作者: NSYSUheng (恒)   2024-05-11 20:01:00
因为你听的懂他说啥
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2024-05-11 20:01:00
不过中国配的话就会很尬,毕竟不习惯
作者: Lisanity (桃园刘在石)   2024-05-11 20:04:00
乌龙派出所:
作者: Jaguarsu (七洽)   2024-05-11 20:05:00
就配音的问题啊 不然暴雪的中配哪会尴尬
作者: Barrel (桶子)   2024-05-11 20:05:00
奇怪的赘字过多 虽然是为了台词长度 但是改到四不像也是奇才了旁边那个巫师3的中配就超强
作者: alieya19 (嘻嘻)   2024-05-11 20:06:00
日本声优业太强了,台湾很难匹敌
作者: jim99952 (小焰)   2024-05-11 20:07:00
中台配能配的不尴尬能入耳就是巅峰了
作者: a28200266 (阵雨)   2024-05-11 20:07:00
怎么会== 我玩炉石都听中文配音阿我玩WOW也听中文配音中国配是真的很尬
作者: spfy (spfy)   2024-05-11 20:08:00
就不习惯阿+人太少 也是有很厉害完全不违和的
作者: sssss33333 (思思思思思)   2024-05-11 20:08:00
听乌龙派出所反而不会尴尬
作者: juncat (モノノフ)   2024-05-11 20:08:00
不习惯而已
作者: soap83624   2024-05-11 20:08:00
和画风有关吧,习惯日系画风角色开口是日文了。反过来讲像恶灵古堡那样,日配一堆大咖,但我就是听不习惯
作者: desti23 (戴斯特)   2024-05-11 20:10:00
距离产生美感
作者: bnm89164   2024-05-11 20:10:00
辛普森就不错啊
作者: DaOppaiLoli (大欧派萝莉)   2024-05-11 20:10:00
其实我还满喜欢中配的,巨人就配的不错
作者: cch121 (cch123)   2024-05-11 20:10:00
声优问题,如果母语羞耻这么重要 日本人怎么会看日本动漫?
作者: saiga12416 (碎牙)   2024-05-11 20:11:00
棒读
作者: gunfighter (B51)   2024-05-11 20:11:00
作者: darkestnight (GG)   2024-05-11 20:11:00
日本作品你听英配也超尬啊
作者: hamayuu (浜木绵)   2024-05-11 20:11:00
跟母语尴尬没关系,只是不好听用尴尬这个词来讲吧
作者: necrophagist (Hogong-Yeah)   2024-05-11 20:12:00
熟悉的语言你对声音语感会更挑剔
作者: bomda (蹦大)   2024-05-11 20:13:00
习惯的问题 美式游戏配日配一样尬 因为那个风格已经习惯了
作者: linceass (ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)   2024-05-11 20:13:00
我看你是看太少
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2024-05-11 20:14:00
南方公园中配超棒好吗
作者: willytp97121 (rainwalker)   2024-05-11 20:15:00
乌龙派出所:
作者: can18 (18号)   2024-05-11 20:15:00
乌龙派出所配的超棒
作者: william0406 (Rock Cat)   2024-05-11 20:15:00
蜡笔小新 柯南 我都看中配的
作者: s921619 (麻糬)   2024-05-11 20:16:00
我觉得是习惯
作者: ITMazoku (小p)   2024-05-11 20:16:00
因为那只是照稿唸而已 感受不到情绪
作者: qnonp2012   2024-05-11 20:17:00
因为很多配音现实不会有人这样讲话
作者: fesolla (绮罗)   2024-05-11 20:18:00
翻译腔吧
作者: ray930151 (69狐)   2024-05-11 20:18:00
我觉得是有些中文配音太棒读 像乌龙派出所完全没这问题
作者: s175 (ㄏㄏ)   2024-05-11 20:19:00
没听到藤原启治的广志的是一种损失
作者: CCNK   2024-05-11 20:19:00
阿两就配很好不会尬
作者: qnonp2012   2024-05-11 20:19:00
像日本播欧美电影会日配 看了也是尬爆
作者: a96316 (黎明的天空)   2024-05-11 20:21:00
换成台语就行了 中文正音后没感情
作者: e2c4o6   2024-05-11 20:21:00
习惯大于哪种配音啊 中华一番不是中配我才不看
作者: zeyoshi (日阳旭)   2024-05-11 20:22:00
迪士尼动画
作者: Dheroblood (神手1号)   2024-05-11 20:22:00
你没听过台配的乌龙派出所是不是?
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2024-05-11 20:23:00
配音员实力问题
作者: yys310 (有水当思无水之苦)   2024-05-11 20:27:00
库洛魔法使只听中配
作者: afoliagefind (老兄)   2024-05-11 20:27:00
是配的不好吧以前港剧也都中配
作者: Diver123 (潜水员123)   2024-05-11 20:28:00
乌龙派出所我只听中配,日配反而很尬
作者: a22122212 (阿公)   2024-05-11 20:30:00
我觉得鸣潮的广告用中文讲一些奇怪的台词超尬
作者: domo9999   2024-05-11 20:32:00
配音员功力的问题 你看有人抱怨过旧版猎人的中配吗?
作者: mathtsai (mathtsai)   2024-05-11 20:32:00
银魂也比较喜欢中配
作者: sadmonkey (下雨天)   2024-05-11 20:34:00
单纯配音员太差
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2024-05-11 20:34:00
老牌卡通不会
作者: wylscott (林 佳树)   2024-05-11 20:34:00
我怎记得日本人说 声优配的音也很有违和感
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2024-05-11 20:36:00
都不会比韩剧的中文配音还尬
作者: sado5566 (5566)   2024-05-11 20:36:00
举个例子炉石中文配音就没问题,纯粹是配音能力问题,而且现在中国很多配音已经不尬了,你可以多看点中国动画就知道
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2024-05-11 20:37:00
中配=cookie配音
作者: kenay (笨蛋)   2024-05-11 20:40:00
黑杰克没 皮诺可这直接电死就不对味了(误
作者: wtfconk (mean)   2024-05-11 20:40:00
银魂完全不会,反倒是原配比较难笑
作者: ikaros35 (堕落的ikaros)   2024-05-11 20:41:00
银魂原配杉田配的也很白烂吧 没比较差
作者: wtfconk (mean)   2024-05-11 20:41:00
灌高这种不用带笑点的反而尬,中国很爱配成中文
作者: apple123773 (逆水)   2024-05-11 20:42:00
声优的差距... 跟编剧对于音韵的认识很麻烦
作者: kenay (笨蛋)   2024-05-11 20:43:00
原po也至少举个例子吧 看看有多尬
作者: BOARAY (RAY)   2024-05-11 20:45:00
不会啊 海贼 妖精我都看中配 还不是陪伴我长大
作者: edwardtp (宅老爸)   2024-05-11 20:45:00
就真的无法融入角色,台配偶尔也会
作者: BOARAY (RAY)   2024-05-11 20:46:00
间谍++9中原配都有补 还行 就阿尼亚日配确实无法超越就是
作者: YaKiSaBa (盐烤鲭鱼)   2024-05-11 20:47:00
也不是听熟悉语言会尴尬 是语言本身发音方式的问题吧不然你看台语配音的抑扬顿挫就会相对流畅有力
作者: grtfor (哦啦啦)   2024-05-11 20:48:00
不会,大部分先入为主,通常第一次听到什么就会比较喜欢
作者: kamisanma (异议あり!)   2024-05-11 20:49:00
还好
作者: hary5155 (hary)   2024-05-11 20:52:00
私心推荐去看真珠美人鱼
作者: huwei200035 (POPO)   2024-05-11 20:52:00
要配的符合人设语气又自然不做作 超级难
作者: luckymore (毛毛的)   2024-05-11 20:53:00
中文配音就像唸稿啊 而且收音好像也有差 有些像广播的音质
作者: linfon00 (笨蛋)   2024-05-11 20:53:00
就跟韩国背景的动画听到日语其实我也觉得怪怪的少林足球日语版听起来也跟国语或是港语版感觉完全不同
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-05-11 20:57:00
我不会欸 哈哈
作者: luleen (lululeen)   2024-05-11 20:59:00
以前看火影忍者也不会配音员的问题比较大
作者: LWEN (加油吧)   2024-05-11 21:01:00
那你看哈利波特日配版会不会觉得违和?
作者: Fezico (尬广跟上)   2024-05-11 21:04:00
有时候不是中配的问题,是台词。你听的懂跟看的懂是两回事
作者: Harry2002 (爱好和平的宅宅)   2024-05-11 21:09:00
乌龙派出所我觉得中配比日配更好听
作者: fakeayumi (fakeayumi)   2024-05-11 21:09:00
配音的问题啊。我看变身国王中配就不会尬,我还一定要听中配嘞
作者: devilhades (菲特)   2024-05-11 21:11:00
就声优不够强
作者: SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)   2024-05-11 21:12:00
以前刘杰是不是疾风战士一级配好几个角色?以前中配我有个障碍是我觉得同作品好几个角色声音有像
作者: jonestem (原罪)   2024-05-11 21:14:00
我的话应该就是被文化统治了吧,毕竟从小二就开始看日文原音的动画、都超过40年了…
作者: a1090236 (HtoN)   2024-05-11 21:18:00
我看日语吹替版的电影跟动画戏剧也很尬
作者: allen1994 (allen1994)   2024-05-11 21:23:00
有时候配得太字正腔圆反而接受不了
作者: mizuarashi (米兹阿拉西)   2024-05-11 21:24:00
不要先听过日语就不会觉得奇怪了
作者: ashs92223   2024-05-11 21:26:00
不会吧,有些听起来很亲切耶
作者: bidaq (小比达)   2024-05-11 21:28:00
日本人对自家动画那些高亢娃娃音的吐槽可也没少过喔 还有日配的洋片真的靠北尬 不过真人片的配音版本来就有嘴型不搭的问题 这点各国都一样
作者: king9122 (DD)   2024-05-11 21:29:00
不是听到中配尬,是太过字正腔圆的才尬,不然你看多拉A梦跟乌龙派出所会觉得尬吗?
作者: rainveil (多栗)   2024-05-11 21:30:00
大多数是配音问题,就还比不上人家专业
作者: kb10221 (华阳徐志摩马盖仙巨擘)   2024-05-11 21:36:00
暴雪游戏中配很赞 但微软本家游戏中配超出戏 现在是同一家公司了 希望能一起进步…
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2024-05-11 21:37:00
我还好欸 偏日常的我都当广播听
作者: ken0927ken (杰刚 <是我讲不听>)   2024-05-11 21:40:00
就跟女生联谊时听到男生说自己喜欢二次元一样会尬啊但是如果是日本男生喜欢二次元...嗯 好像很正常?
作者: VoiDoll99 (哔吧你个隆地咚)   2024-05-11 21:44:00
你的习惯问题,你那些乌龙啊 多啦啊的配音员到现在都还有在配,为什么以前的动画ok 现在不行
作者: asiaking5566 (无想转生)   2024-05-11 21:45:00
国配还行了 台配就算了
作者: y2k10870814 (DaDaMIN)   2024-05-11 21:51:00
米哈游的还不错
作者: jen10969 (爱犬)   2024-05-11 21:55:00
台词改得漂亮很重要
作者: Andrew199999   2024-05-11 21:57:00
乌龙派出所 海绵宝宝 天兵公园中配神的也很多啊
作者: kusotoripeko (好油喔)   2024-05-11 22:00:00
习惯问题,原神之前我也觉得中国那边配起来很尬还有档案-剩娅的北平话,老实说也还好
作者: ckrmay0513 (五月)   2024-05-11 22:03:00
台词很重要+1,我自己之前一时兴起有去看同作品原音版字幕跟中文配音版台词的差异,比较完后深深感慨翻译真的是门大学问XD
作者: kirakilling7 (gg)   2024-05-11 22:04:00
地球防卫军的中配超赞的
作者: jen10969 (爱犬)   2024-05-11 22:07:00
一人多角就是大环境的问题啊,钱就这么那一点怎么可能请多人来一人一角就这点来说台湾配音员很强,要在同一个作品里出不同声线,根本是被逼出来的XD中国配音因为那个口音我反而不行
作者: rainHime (雨姬)   2024-05-11 22:12:00
古装剧的中国配音听起来很自然,不知动画界是不是另一批配音员,怎么听怎么怪
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2024-05-11 22:13:00
母语尬、动画音尬
作者: arctheload (亚克)   2024-05-11 22:13:00
口条 台词也不搭
作者: moon1000 (水君)   2024-05-11 22:25:00
还有书面语跟应用语的问题 有些句子真讲出来就是尬
作者: SphereDavid ( )   2024-05-11 22:27:00
迪士尼的就很自然啊
作者: DICKASDF (ChuenPing)   2024-05-11 22:33:00
个人认为语句问题 你看魔法阿骂 就觉得很好而那种非中文的语句文法 就会很怪
作者: shk91353 (阿港)   2024-05-11 22:35:00
并没有
作者: DICKASDF (ChuenPing)   2024-05-11 22:35:00
然后中文配音真正最进步的是对岸的米哈游虽然有尬的 比如崩3雷律的中日配差非常多但也真的有养起来 而且自己做的游戏 台词也比较顺但就不得不说到 应该反向翻译的日配 表现还是强
作者: thuki (揮動夜晚的散尾鞭(s))   2024-05-11 22:37:00
你的问题
作者: fmp1234 (刁民H)   2024-05-11 22:53:00
古装剧就还行,现代感觉就是怪。
作者: worldark (達克貓)   2024-05-11 22:55:00
https://b23.tv/L5Jw73N这个能习惯我佩服他
作者: tim910282 (tim)   2024-05-11 23:00:00
尴尬是配音员和翻译的问题,南方四贱客有尴尬过?
作者: worldark (達克貓)   2024-05-11 23:03:00
支配与其说尴尬已经是恶心了
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2024-05-11 23:14:00
天地劫手游中配我满喜欢的虽然后期连主线都没什么配音了
作者: Mikatuki (三日月)   2024-05-11 23:29:00
日本人听动画日文也是很尬,只是习惯这种表演方式了
作者: kluele585 (漆黑烈焰大魔法师)   2024-05-11 23:43:00
小时候看中配火影忍者跟神奇宝贝也没觉得有什么奇怪的我觉得是要习惯欸
作者: allenlee6710 (猫抓板!!!)   2024-05-11 23:46:00
日本动画的英文配音我也觉得多数违和吧
作者: abeliangroup   2024-05-11 23:46:00
烘焙王
作者: serenitymice (静鼠)   2024-05-11 23:56:00
习惯问题,其他都是其次,比如常常看到有人靠北字正腔圆,然而常被批评的新作品中配明明已经没那么卷舌了,真正卷舌的老作品反而不怎么被批评,不觉得很吊诡吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com