[闲聊] 日本人讲话真的都中英夹杂??

楼主: a205090a (CAN DO IT)   2024-05-10 16:27:39
安安安安安
小鲁从以前就有这个问题了
每每动漫人物讲台词时总会在话里夹杂英文
例如闪电十一人提到足球也是唸Soccer
族繁不及备载
毕竟小鲁没和日本人打过交道
蛮好奇是故意的还是日语真就没这些单字?
作者: aftermathx (cj)   2024-05-10 16:28:00
那不是英文
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2024-05-10 16:28:00
日本人 中英夹杂?
作者: Tsozuo   2024-05-10 16:28:00
日本的晶晶体也有种静谧的美感
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2024-05-10 16:28:00
那也不是中文
作者: k1222   2024-05-10 16:29:00
片假名听久了头也是会痛
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-05-10 16:29:00
那不是英文
作者: a204a218 (Hank)   2024-05-10 16:29:00
本来就有的单字也要用外文写成片假名,这就是日本人
作者: Tiandai (Tiandai)   2024-05-10 16:29:00
那已经是日文了 只有你觉得那是英文
作者: crossworld (crossworld)   2024-05-10 16:29:00
?
作者: npc776 (二次元居民)   2024-05-10 16:29:00
那是日制英文 不是英文
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2024-05-10 16:29:00
因为那不是英文
作者: ilohoo (ilohoo)   2024-05-10 16:29:00
一句日文有汉字以及用假名拼音的洋文的确可以说是中英夹杂
作者: fenix220 (菲)   2024-05-10 16:29:00
萨卡跟撒科不一样
作者: as3366700 (Evan)   2024-05-10 16:29:00
应该说 外来语
作者: leamaSTC (LeamaS)   2024-05-10 16:30:00
那是日文 叫外来语
作者: Tiandai (Tiandai)   2024-05-10 16:30:00
为了潮而故意把外语转成片假名
作者: asewgek (asew)   2024-05-10 16:30:00
那就是日语里面的外来语,用片假名拼。一堆中文义译或音义双译的词,日文都是直接用片假名拼外语当成日语。
作者: Fate1095 (菲特)   2024-05-10 16:30:00
那不是英文,就和汉堡你也不会说是中式英文
作者: jay484848200 (ppt黄猿)   2024-05-10 16:30:00
你说的“咖啡”“披萨”难道也是英文、意大利文?
作者: Yohachan (ヨハ酱)   2024-05-10 16:30:00
那你说巧克力 起司也是中英夹杂?
作者: wayneshih (漂流虚海的雁太保)   2024-05-10 16:30:00
你发soccer是念撒卡吗
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2024-05-10 16:30:00
那是日文
作者: justarandomg (路人)   2024-05-10 16:30:00
你讲“经济”的时候算是讲日文吗讲“麦克风”的时候算是讲英文吗
作者: qoo60606 (凛)   2024-05-10 16:30:00
外来语
作者: tetsu327 (四情归一)   2024-05-10 16:30:00
中?
作者: zero249238 (小炎)   2024-05-10 16:31:00
那就是日文外来语
作者: globe1022 (肉食兔)   2024-05-10 16:31:00
供杀小
作者: knight72728 (Kenkata)   2024-05-10 16:31:00
韩文也一堆欧美外来语,所以韩国人讲话是不是也夹杂
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2024-05-10 16:31:00
就跟巧克力这个词不是英文同样意思
作者: yoyun10121 (yoyo)   2024-05-10 16:31:00
就日文化了, 像你会说"中午吃便当"是中日文夹杂吗?
作者: crossworld (crossworld)   2024-05-10 16:31:00
这跟在问劳力士是不是英文是依样意思吗
作者: mabilife   2024-05-10 16:31:00
他们外来语很多 英文念法自成一格
作者: Senkanseiki (戦舰栖姫)   2024-05-10 16:31:00
你要不要回头看你自己在写什么
作者: louie0909 (法老ATM)   2024-05-10 16:31:00
巧克力是中文还英文?汉堡是英文还中文?
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2024-05-10 16:31:00
中文也一堆外来语啊
作者: a204a218 (Hank)   2024-05-10 16:32:00
日本人是类似明明已经有米饭这个词了,他还非要造一个新词叫莱斯
作者: gungriffon (阿毛毛Q)   2024-05-10 16:32:00
英文近期也是把"异世界"编进字典了
作者: Fate1095 (菲特)   2024-05-10 16:33:00
"外来语"这概念是小学教材耶,你小学没认真读吗
作者: shinobunodok (R-Hong)   2024-05-10 16:34:00
那对他们来说不是英文了 那就是该名词的日文发音就像我们直接唸沙发或巴士一样
作者: OhmaZiO   2024-05-10 16:35:00
MANGA KAIJU 是 英文 还日文?
作者: rinrinbell (凛的老公)   2024-05-10 16:36:00
你觉得巧克力这三个字是英文吗
作者: Birdy (是是是)   2024-05-10 16:37:00
无知,不可怕,可怕的是你无知到现在
作者: CYL009 (MK)   2024-05-10 16:37:00
没有 那是日本化的外来语 英语这么好那为什么日本人看到外国人搭话就跑了
作者: asdf70044 (A7)   2024-05-10 16:37:00
片假名
作者: lazioliz   2024-05-10 16:38:00
那不是英文
作者: fish770130 (catfish)   2024-05-10 16:38:00
是说日本人在强条某件事的时候 好像很喜欢用"This is"
作者: aegisWIsL (多多走路)   2024-05-10 16:38:00
外来语比较潮啊 就算是日语原本就有的词也要改用外来语
作者: abucat (阿布猫)   2024-05-10 16:39:00
日式发音外来语,我在日本用这种发音被老姊嫌说英文不好
作者: goldfun (我只是无聊)   2024-05-10 16:39:00
那是日文
作者: hnjsh (Noldor)   2024-05-10 16:42:00
你仔细听其实是台语
作者: tuanlin (请不要呛我菜)   2024-05-10 16:42:00
那是外来语 只是日文特别多而已
作者: PitrN (PitrN)   2024-05-10 16:42:00
我懂原po要说什么 中文的外来语是 本来没有这个词 但日文很多是明明本来就有这个词但还是会唸外语拼音
作者: stanley86300 (Stanley)   2024-05-10 16:43:00
照你的逻辑汉堡也是英文
作者: MelShina (月落乌啼霜奶仙)   2024-05-10 16:46:00
香港人表示
作者: abucat (阿布猫)   2024-05-10 16:46:00
的士、三文鱼、草莓
作者: OhmaZiO   2024-05-10 16:49:00
卜口 トロ
作者: hinew167 (hinew)   2024-05-10 16:51:00
虽然中文也有音译词,但日文片假真的多到丧心病狂,有高手知道为什么吗?
作者: zzooazsx (lin)   2024-05-10 16:51:00
那日本人讲话也是请来请去吗,不爽也会说请不要怎样吗
作者: Yadsmood (反转冲动)   2024-05-10 16:51:00
照这个道理 麦克风是英文
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2024-05-10 16:52:00
黑船来航啊
作者: marktak (天祁)   2024-05-10 16:52:00
我去了迪士尼乐园 安娜与女王的城堡 我很开心
作者: kevin79416 (mimizu)   2024-05-10 16:52:00
比如サーモン跟鲑吗? 虽然好像一个是指野生海鱼,一个
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2024-05-10 16:53:00
中国比日本更晚解封
作者: kevin79416 (mimizu)   2024-05-10 16:53:00
是指养殖淡水就是了
作者: crossworld (crossworld)   2024-05-10 16:53:00
你推大于嘘 不用难过ㄉ
作者: kevin79416 (mimizu)   2024-05-10 16:55:00
或是类似ごま油(芝麻油)跟オリーブオイル(橄榄油)这样
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2024-05-10 16:55:00
日文已经没救了 日本人有一半都有片假名困扰惹 根本不是
作者: fish770130 (catfish)   2024-05-10 16:55:00
这应该是原PO要看的 #1PN92CW1 (NIHONGO)
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2024-05-10 16:56:00
台湾人看沙发或巴士这种程度
作者: jtch (tch)   2024-05-10 16:59:00
外来语是日语
作者: fish770130 (catfish)   2024-05-10 16:59:00
像台湾说"这就是咖哩"也不会动不动"This is 咖哩"
作者: jtch (tch)   2024-05-10 17:00:00
应该说为什么中文少音译才是 因为汉字的容易造词阿
作者: iwinlottery (我民乐透头彩)   2024-05-10 17:00:00
外来语?
作者: lk90410 (lk90410)   2024-05-10 17:01:00
尊重包容友善理解
作者: jtch (tch)   2024-05-10 17:02:00
就好像电脑这个词一样
作者: yudofu (豆腐)   2024-05-10 17:02:00
含爸嘎
作者: howdo1793 (布比)   2024-05-10 17:04:00
请问打火机的台语是什么语言?台语?日式英文?英文?
作者: brainpowered (站在巨人的键盘上)   2024-05-10 17:05:00
总total
作者: bidaq (小比达)   2024-05-10 17:06:00
日本人学习速度追不上外来语输入速度 所以动画里常常会看到A讲了一个很普通的名词 结果B听不懂 (但是中文圈观众一看字幕就懂 因为中文是意译 不了解日文的话就会觉得B是在听不懂啥)
作者: Cishang (辞..)   2024-05-10 17:07:00
那不是英文不要再说跟不上了,人家是特地把既有词汇换成英文转译的片假名,这一点是最无法理解的
作者: s87087   2024-05-10 17:10:00
原本有的字结果改用英文发音的感觉,就好像饭改讲如爱死,不是巧克力那样原本就外来音译,不知为啥
作者: Cishang (辞..)   2024-05-10 17:11:00
尤其是看到日本节目开始用莱斯取代米的时候真的冲击
作者: lpdpCossette (科赛特)   2024-05-10 17:13:00
那些外来语已经是日文了 就像你也会说沙发汉堡起司
作者: s87087   2024-05-10 17:14:00
米他们可能几百年都一样发音,结果改成英文唸法,真的蛮震撼
作者: mainsa (科科)   2024-05-10 17:16:00
那是外来语直接用相近音 算是日文 类似披萨算是中文一样
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-05-10 17:16:00
家教山本武他爸就很坚持不用外来语 一定要用和名XD
作者: mainsa (科科)   2024-05-10 17:17:00
台湾也有寿司 你觉得这算日文吗?
作者: s87087   2024-05-10 17:21:00
楼上是说日本写寿司是汉字外来语吗
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-05-10 17:21:00
香煎小判形揉捏绞肉>汉堡排(憨霸股)天竺风汤汁盖浇饭>咖哩饭(卡咧赖死)
作者: LittleJade (TKDS)   2024-05-10 17:28:00
你外面标题没改掉
作者: sasakihiroto (白狗)   2024-05-10 17:29:00
中英???
作者: reticentSdy (退冰小红茶)   2024-05-10 17:30:00
那就不是英文
作者: CoolMonster (沁凉微风)   2024-05-10 17:30:00
外来语
作者: aiiueo (aiiueo)   2024-05-10 17:32:00
语言水准问题。之前看到有日本人为了照顾中文读者,很专门地用一堆汉字写文章,那种知识厚度马上就出来了
作者: ss1592xx (克劳德‧莱恩哈特)   2024-05-10 17:44:00
那叫外来语 已经不算英文了 不然那个发音 跟外国人说是英文还不气死
作者: cacozxz (same)   2024-05-10 17:44:00
那其实算日文==
作者: tszt (踢是睡踢)   2024-05-10 17:44:00
当你会日文五十音后,看英文直接用日式英文唸
作者: Eliphas (贝姊我喜欢你啊啊啊啊啊)   2024-05-10 17:49:00
那个叫外来语 你以前上国文课,老师都没教?
作者: qwas0413 (新庄小卷毛)   2024-05-10 17:49:00
舔日宅真的怎样都能崩欸 好好笑
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2024-05-10 17:54:00
英文使用者都听不出来原本长怎样的算是英文吗
作者: bitcch (必可取)   2024-05-10 17:56:00
有点像抖内这种外来音译
作者: a5180352 (ZR)   2024-05-10 17:57:00
那已经不是英文了
作者: diding (酸碱中和)   2024-05-10 17:59:00
那是日文不是英文
作者: imz0723 (IMZ)   2024-05-10 18:01:00
你"小鲁" 如果是鲁蛇的鲁那484英文
作者: LonyIce (小龙)   2024-05-10 18:07:00
片假名
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2024-05-10 18:10:00
你讲中午要吃便当 算不算中日夹杂==
作者: kinuhata (kinuhata)   2024-05-10 18:10:00
我以为国民教育已经普及了
作者: rs813011 (阿叡)   2024-05-10 18:11:00
看过有人说再等一阵子,日文就是发音很奇怪的英文
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-05-10 18:24:00
有些是外来语,跟中文一样直接音议
作者: BlueDepths (BlueDepths)   2024-05-10 18:30:00
通篇ビジネス用语也有日本人受不了我也受不了但是如果只是正常讲话的话夹杂“英文”其实还蛮普通的
作者: qd6590 (说好吃)   2024-05-10 18:39:00
写成片假名就不是英文了
作者: MelShina (月落乌啼霜奶仙)   2024-05-10 18:44:00
小池百合子就一堆可以讲日文的要用片假就看起来感觉很专业(
作者: bidaq (小比达)   2024-05-10 18:49:00
新闻有报导啊 日本民众抱怨小池百合子讲话喜欢使用大量外来语
作者: l3161316 (口水)   2024-05-10 18:59:00
中文也一堆外来语 也很多日语变过来的
作者: mayu0326 (mayu)   2024-05-10 19:01:00
同级生=可拉斯妹抖
作者: s9220140 (信念)   2024-05-10 19:02:00
先去了解50音片假名再来发文吧
作者: VioletBlues (人活着就是为了早见沙织)   2024-05-10 19:14:00
香港人就会中英夹杂哦 book酒店 print张单 之类的
作者: ImaiLisa (Lisa)   2024-05-10 19:15:00
去读书好吗
作者: jimmyVanClef (兄弟会将获得胜利)   2024-05-10 19:31:00
我就问你,中文讲“陈金锋敲出一支红不让”这句话是不是中英夹杂?还是纯中文?还是纯中文但里面有外来语?
作者: kuramoto (暗黑爽健美茶)   2024-05-10 19:50:00
认真说,是德英夹杂才对,日本外来语其实蛮多德文的,以前对某些词想破头也不知道英文单字是哪个,之后学过德文的朋友提醒才知道原来是德文来的
作者: rock30106 (路过的大叔)   2024-05-10 20:11:00
轮班星人讲话也是中英夹杂啊
作者: fortwilight   2024-05-10 20:11:00
好啦尊友包
作者: feedback (positive)   2024-05-10 20:20:00
怎么有些推文这么气= =
作者: s8018572 (好想睡觉)   2024-05-10 20:52:00
你外标还没改 你世界的日本被中国人殖民了儿

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com