防雷(?
https://twitter.com/eli_rin24/status/1784885346091831670
https://i.imgur.com/XShQcrU.jpeg
https://www.youtube.com/watch?v=SyhLQU-c8Vw
昨天就传好了,只是想再找一下差别
这次其实已经没什么翻译上的差异了,顶多是嚣嘈的这句用词有点微妙的不同
https://images.plurk.com/2uXMDCOgpCkYP3osTeTetP.png
https://images.plurk.com/2mGGyqIDbN2naVBZOP8kBm.png
剩下就多是语气上的差别,像嚣嘈这句,日文就有点想定外的味道
https://images.plurk.com/3wFVWnJHPJ1vLN4tWMpNP3.png
https://images.plurk.com/5gjGDDbl9Qj9mi7HoVuD5u.png
再来是日韩语,这次难得两边感情语气的表现上差了不少,甚至有点影响到对立场阵营的想法(?
先说新角吉洛,韩语的表现比较像刚入队或没什么表现的那种小社畜感,日语就有点社恐了(ry
对塔洛斯的嘈点也是,一边像对老同事无可奈何的叹息,另一边更像是对至交好友的吐嘈
另外神罚和蝎子这段对话,很明显感觉到,韩语就是用公务员语气平淡的对话,甚至带有一丝困惑,不知该如何面对的感觉,日语就是整个漫出萤幕的怒气(ry
https://images.plurk.com/2gJhbQE7GrCQGoPbGUt679.png
而这次唯一有点小不满的就是蝎子的表现,韩版在发现皇冠的弱点和调戏钟鸣时,那种按捺不住的狂喜,都可以想像的到那压抑的笑容,相对日版就是只有一如既往的平淡,不知道是不是想刻意表现出的无情感
最后提一下钟鸣,这次两边的表现都很喜欢,韩版有点像印象中的那种老管家,日版就是王身边的小动物,最后的胜利宣言也是一边细声压抑,一边放声大喊,真的很有趣
https://images.plurk.com/55gVOa03BGPYxsIPtEuSKx.png
https://images.plurk.com/5wSnGN68yEUWXkucJFFURT.png
作者:
guogu 2024-05-05 21:54:00图片连结断了
草 原来裸奔这图是来自fate喔我比较好奇最后亮招那段神罚一直质问钟鸣“违いますよね”是在问为什么藏招不讲?还是在担心皇冠或秘材的安危啊?
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2024-05-05 22:05:00高下立判
作者:
x7479635 (åƒç§‹æ®¿ä¸‹)
2024-05-05 22:06:00玛丽安那边是以为钟鸣该不会被侵蚀了吧
作者:
shlee (冷)
2024-05-05 22:17:00以为钟鸣被侵蚀然后背叛而已 当时钟鸣的台词跟反应也很容易让你往那方面去想 毕竟有的人会觉得搞不好已经被偷刺了
作者:
boreguy (无聊男子)
2024-05-05 22:32:00重看才发现 白雪问皇冠种子收集好了吗? 皇冠回要再一年这边该不会问的是艾薇拉粒子吧?
作者:
Mystiera (GGInIn)
2024-05-06 02:04:00他就是问新衣能用了没
懂人心的王 换衣服的瞬间连头发都染好了 发型也烫好了 还可以做出法国面包卷的发型不管怎样还是没办法听韩国配音