[闲聊] Netflix到底在翻什么鸟 累了

楼主: jack34031 (人人人人人)   2024-05-03 16:08:21
https://i.imgur.com/9oVFD7I.jpg
https://i.imgur.com/xFSxpF9.jpg
https://i.imgur.com/xycyVQd.jpg
https://i.imgur.com/jN2vTwX.jpg
日文 英文 简体中文都对的
繁体中文是怎么翻的
有没有西洽
作者: vancepeng (urmomisbetter)   2024-05-03 16:09:00
台湾翻译世界第一 你不要造谣
作者: meicon5566 (妹妹文专家妹控56)   2024-05-03 16:09:00
First time?
作者: fenix220 (菲)   2024-05-03 16:10:00
までまだ差不多吧 别分这么细
作者: bala045 (so sad)   2024-05-03 16:11:00
不影响观看
作者: uranus013 (Mara)   2024-05-03 16:11:00
既然是时光特警 俯瞰历史也是很正常的吧
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-05-03 16:11:00
很符合我对netfilx 翻译的印象
作者: iam0718 (999)   2024-05-03 16:11:00
这意思也差太多
作者: buke (一坪的海岸线)   2024-05-03 16:11:00
网飞日常了
作者: bala045 (so sad)   2024-05-03 16:12:00
网飞正常发挥
作者: uranus013 (Mara)   2024-05-03 16:13:00
其他国家比繁中版快四年罢了
作者: ilovptt (我帐号办了三次还不成功)   2024-05-03 16:15:00
反向证明繁体翻译不是直接简转繁,赞!
作者: llabc1000 (野生的攻城獅)   2024-05-03 16:18:00
是我英文不好吗? two years ago 不是"2年前"吗?2年后应该要用later或after之类的? 英文版就错了吧?
作者: badruid (Gryphon)   2024-05-03 16:19:00
难道是八年抗战再一年就要结束了的梗吗
作者: b7239921 (左宝宝)   2024-05-03 16:19:00
两年前结束的 没错哇
作者: asewgek (asew)   2024-05-03 16:20:00
对 你英文不好
作者: iam0718 (999)   2024-05-03 16:21:00
ll误解了吧
作者: shinobunodok (R-Hong)   2024-05-03 16:21:00
网飞不是帮你练听力的吗
作者: lpdpCossette (科赛特)   2024-05-03 16:21:00
一直很好奇发给什么翻译社 里面到底请了几只猴子
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2024-05-03 16:22:00
笑死
作者: maylawyer (Kami)   2024-05-03 16:22:00
对 就是你英文不好
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2024-05-03 16:23:00
真的是你英文不好
作者: iam0718 (999)   2024-05-03 16:23:00
只有一个语言错 那真的很奇怪
作者: suanruei (suanruei)   2024-05-03 16:23:00
12楼要不要再读一次字幕
作者: comparable (灰蜡烛)   2024-05-03 16:23:00
电影院都翻那样了 这还好啦
作者: zxcvbnmnbvcx (冒险 挑战)   2024-05-03 16:23:00
中文博大精深
作者: nekogogogo2 (汤湿爷)   2024-05-03 16:24:00
勿忘 王安石
作者: yyh121 (' 3' /)   2024-05-03 16:24:00
だ跟で
作者: iam0718 (999)   2024-05-03 16:25:00
台湾电影院请的翻译 想到王安石那部
作者: yangtsur (yangtsur)   2024-05-03 16:25:00
笑死
作者: crazypeo45 (死刑)   2024-05-03 16:26:00
后面不是有挂名的人吗? 你可以去GOOGLE一下
作者: yangtsur (yangtsur)   2024-05-03 16:26:00
其实chatgpt 真觉得翻得不错 让我加快阅读英文资料
作者: comparable (灰蜡烛)   2024-05-03 16:27:00
才没几个人就有英文不好的 不能怪翻译啦
作者: yys310 (有水当思无水之苦)   2024-05-03 16:28:00
12楼可以应征翻译
作者: bear26 (熊二六)   2024-05-03 16:28:00
终わって加数字基本就是已经结束多久的意思
作者: Kapenza (Kapenza)   2024-05-03 16:29:00
啊它就在说世界大战两年前结束当然是two years ago啊...
作者: zxlt3722 ((/‵Д′)/~ ╧╧)   2024-05-03 16:29:00
作者: bear26 (熊二六)   2024-05-03 16:29:00
完全不是だ跟で 当然首先まだ和まで是不一样的意思
作者: shadow0326 (非议)   2024-05-03 16:30:00
八年抗战再一年就结束了
作者: popteamepic (poputepipiku)   2024-05-03 16:30:00
笑死 什么垃圾
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-05-03 16:30:00
八年抗战开始了.jpg
作者: xbearboy   2024-05-03 16:30:00
问就是还在训练AI
作者: molok777 (莫拉)   2024-05-03 16:31:00
看来网飞翻译烂不是个案
作者: thegiver210 (大良造白起)   2024-05-03 16:31:00
版本更新后 已经是十二年抗战了
作者: uranus013 (Mara)   2024-05-03 16:32:00
翻得烂其实不奇怪 奇怪的是为什么他连GOOGLE翻译都不用
作者: kimicino (kimicino)   2024-05-03 16:32:00
网飞翻译是不是从小国文老师就请假
作者: molok777 (莫拉)   2024-05-03 16:33:00
我动画都习惯不看网飞的,因为翻译错误百出
作者: k920354496 (尹川鱼)   2024-05-03 16:33:00
毕竟是网飞
作者: molok777 (莫拉)   2024-05-03 16:34:00
电影的话早就习惯字幕搭配英听 比较不影响观看
作者: allenlee6710 (猫抓板!!!)   2024-05-03 16:35:00
繁中是不同时间线
作者: megalodon35 (小小小郭)   2024-05-03 16:36:00
我今天看还在想是日本人的二战打到49年吗..
作者: dieorrun (Tide)   2024-05-03 16:38:00
Netflix的繁中看起来都像是会中文的外国人翻的
作者: honey4617912 (h.4)   2024-05-03 16:42:00
所以我看网飞常常开简中字幕 实在没办法
楼主: jack34031 (人人人人人)   2024-05-03 16:44:00
但繁中简中翻起来差满多的
作者: llabc1000 (野生的攻城獅)   2024-05-03 16:44:00
喔 图片第二张才是繁中 没过大脑 XDDDDD我想说内文日 简 英 繁 排序 结果图片是日繁英简英和简体在那边看半天 2年前? 2年后2
作者: smith0981 (黑猫史密斯)   2024-05-03 16:47:00
https://i.imgur.com/GvSDAcg.jpeghttps://i.imgur.com/xlm8oGs.jpeg有答案给他抄就能翻成大便了,还期望整句的吗XD
作者: geminitea (维亚)   2024-05-03 16:48:00
请问如果要照原本日文的句构,日文要怎样改才会是繁体翻错的那个意思? 最近才在读日文,初学者如我也会以为是繁体这个意思
作者: spplkkptt (chnc绰号暱称)   2024-05-03 16:50:00
意思也差太多
作者: iam0718 (999)   2024-05-03 16:50:00
以前看人分享翻译心得 说简繁都互相对照的 转各字符结果这例子反而是一边错 不过那是十几年前听到的
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2024-05-03 16:51:00
订串流还帮你练语文 太划算了
作者: globe1022 (肉食兔)   2024-05-03 16:51:00
我直接默认简体很久了,早就不看N的繁体,amazonp的繁中也是烂的可以
作者: iComeInPeace (战争即和平自由即奴役)   2024-05-03 16:53:00
一直都很烂 没有改进过后来就不爽订了 根本看用户没有
作者: fenix220 (菲)   2024-05-03 16:54:00
まだ改また吧
作者: geminitea (维亚)   2024-05-03 16:54:00
作者: zoojeff123 (29542673)   2024-05-03 16:55:00
还有看过句子不通顺到根本没办法读的,网飞翻译人员显然只需要把英文丢到google翻译就好https://i.imgur.com/Bmg7RlR.pnghttps://i.imgur.com/XTdZnf3.pnghttps://i.imgur.com/7NSpFFo.png
作者: geminitea (维亚)   2024-05-03 16:56:00
https://i.imgur.com/4DqNuPL.jpeg  改成また怎么一样w
作者: joker4946 (音无)   2024-05-03 16:58:00
真的该开个评价功能吧,翻译人员都有名字打上去了,直接让观众评价翻译品质来筛选这些烂咖不是很好
作者: Leonala (Leonal)   2024-05-03 16:58:00
上面那个英文不好还来推文自已为对笑死
作者: uranus013 (Mara)   2024-05-03 16:59:00
要改的是前面 终わって改成终わるまで
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2024-05-03 17:02:00
netflix的繁中翻译一直都超烂的
作者: geminitea (维亚)   2024-05-03 17:05:00
第2次世界大戦が终わってもう2年ですもの <-请问我能这样写吗?会很怪或是意思差很多吗?如果要翻成简英的正确翻译,我N87日文会这样写==
作者: b7239921 (左宝宝)   2024-05-03 17:15:00
大战结束才过两年:大戦が终わってまだ2年ですもの大战还要两年才结束:大戦が终わるまであと2年ですもの
作者: scorpioz (Fong)   2024-05-03 17:15:00
网飞日常啦,我买网飞但动画从来不在网飞看,独占也一样
作者: rainveil (多栗)   2024-05-03 17:15:00
翻的比估狗还不如真亏他还敢接案子
作者: kirbycopy (铁面骑士)   2024-05-03 17:17:00
可是这部不在网飞看还能在哪看?
作者: geminitea (维亚)   2024-05-03 17:18:00
谢谢b大
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2024-05-03 17:20:00
培养对外文的兴趣 好处多多
作者: A5Watamate (出荷済)   2024-05-03 17:21:00
台湾独占剧情
作者: dieorrun (Tide)   2024-05-03 17:22:00
我在想会不会是繁中翻译主要都找香港星马这种英文可能比中文好的公司来翻的
作者: OochunoO (遥控器推广协会)   2024-05-03 17:26:00
台湾跟美日有时差正常吧
作者: ymcaboy (水城)   2024-05-03 17:29:00
网飞整体中文翻译老是一堆错误,还有脸皮落款名字。
作者: CombatWombat (战斗袋熊)   2024-05-03 17:30:00
正常发挥,我看浴血黑帮的翻译也是差点吐血
作者: yys310 (有水当思无水之苦)   2024-05-03 17:31:00
问不在网飞看的是不是在钓鱼
作者: juncat (モノノフ)   2024-05-03 17:37:00
记得看龙与虎看一半翻译直接没了现在不知道修好没
作者: cv120345 (cv120345)   2024-05-03 17:39:00
真的很烂机翻错误都比较少
作者: Amulet1 (AmuletHeart)   2024-05-03 17:46:00
笑死还好我都没啥看字幕是真的烂
作者: yuting90 (yuting)   2024-05-03 17:46:00
译者谁?那么优秀让大家知道一下
作者: CrossroadMEI (江岛十路)   2024-05-03 17:47:00
网飞是新加坡人翻的吧
作者: plugscat (高司)   2024-05-03 17:47:00
退订可以写理由,不知道有没有用?
作者: CloudVII (克劳德)   2024-05-03 17:47:00
这什么低能翻译 可惜没有像yt可以简转繁功能
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2024-05-03 17:50:00
网飞直接用谷狗翻繁中吗?简体有请人翻这样?
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2024-05-03 17:54:00
不对阿,google翻译最少出错的应该是文法。反而是语意才是翻译软件的弱项
作者: eternallover (阿邦)   2024-05-03 17:55:00
最烂就是N上面的高分少女
作者: q11010 (耳朵)   2024-05-03 18:08:00
高分少女真的经典 烂到明显不是机翻
作者: ce369963 (小沄)   2024-05-03 18:11:00
网飞翻繁中的本来就超雷
作者: widec (☑30cm)   2024-05-03 18:13:00
全部丢去chatGPT机翻,搞不好比台湾译者还好
作者: shadowdio   2024-05-03 18:18:00
游戏也是 简繁各有翻错的地方
作者: infiniteX   2024-05-03 18:18:00
我当初追布雷棒也是那么痛苦所以就习惯一遍看巴哈 一遍看.....你们懂得
作者: iComeInPeace (战争即和平自由即奴役)   2024-05-03 18:23:00
肯定是层层外包 最后给小学生翻的
作者: tw11509 (John-117)   2024-05-03 18:37:00
我N87都看的出来错了,翻译除了外文好中文更要好,魔戒新译已经示范中文不好的下场,不过最近玩中文化的日文游戏常常会觉得怪怪卡住,跑去看原文才发现翻译错误,结果日文反而进步了,笑死魔夜翻译就是简繁都有不对的地方,不过听说简体错得离谱,幸好游戏内可以直接切换英日,这真的超赞
作者: charliedung (aaa)   2024-05-03 18:50:00
n的日文翻译根本大便
作者: kimicino (kimicino)   2024-05-03 18:57:00
新加坡人中文烂死了
作者: linja (阿咪)   2024-05-03 19:22:00
边缘行者重看时开简中才知道繁中有多烂,从此网飞不看繁中
作者: ksng1092 (ron)   2024-05-03 19:59:00
以前都说网飞翻译烂,现在才知道网飞D+Amazon都...XD
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-05-03 20:06:00
网飞找的就是这么烂amz甚至没有翻译
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2024-05-03 21:03:00
我常在想网飞是用机翻还是找看汉字猜意思的来翻都直接切日文字幕 看过一遍再看中文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com