楼主:
nobady98 (1+2=3)
2024-04-27 16:51:22很多人都这样说
可是我看了很多独占片却觉得不会耶
譬如说迷宫饭、浪漫杀手、日本沉没
翻译感觉就没什么问题
药师少女
我甚至感觉自己翻的不会比他更好
Netflix翻译真的有传说中的那么糟吗?
除了歪小子史考特用了港译之外
作者:
kamir (小K)
2024-04-27 16:53:00壬氏大人=壬总管
作者: Tsozuo 2024-04-27 16:54:00
我觉得还是看翻译流程是这样 有些看起来就是直接拿日文文
作者: Tsozuo 2024-04-27 16:55:00
本 但有些是日转英再转中 还有一种就是不知道评管他妈出了
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2024-04-27 16:55:00烈海王=烈加奥
作者: Tsozuo 2024-04-27 16:56:00
高分少女第一季应该是拿英文再转译过来的吧?先不说英文翻译者有些自我意识过剩很喜欢再创作 习惯的用
作者: Tsozuo 2024-04-27 16:58:00
语本来就跟我们不同 但我真的不知道为什么你前面都写好好大野晶 后面可以变成小野晶
楼主:
nobady98 (1+2=3)
2024-04-27 16:59:00我知道以前翻译有问题,现在我觉得改善很多了
作者: AhirunoSora 2024-04-27 17:00:00
美剧台湾翻得很烂,有时候看不懂在翻什么还要切换简中才知道意思
作者:
taohjca (FS我的)
2024-04-27 17:00:00日转英转中真的很吐血
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2024-04-27 17:00:00高分少女经典例子 连提到的作品都能翻错
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2024-04-27 17:01:00现在有改善没错 以前一些日综网飞翻得更扯连荷兰都能翻成丹麦
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2024-04-27 17:03:00之前看韩剧上一集是名字是A 下一集名字是B 我想说这他妈到底是谁 还跑去查
楼主:
nobady98 (1+2=3)
2024-04-27 17:03:00迷宫饭有什么问题吗?好奇,我日文没有很好
作者:
ccpz (OoOoOo)
2024-04-27 17:03:00不知道忍者蝙蝠侠的中文字幕有没有修正。当初看到快吐血
以前还看过文字格式没删干净的 例如[title] [text] 超无言还几乎每集都这样
作者: kachikachi (太硬了吧) 2024-04-27 17:09:00
印象中有次看间谍家家酒,code D之类的词直接翻错成完全无关的东西,不像是日翻英再翻中会错的但听说他们字幕翻译钱给个吃不饱饿不死的价,大概也无法改善多少
作者:
mayolane (mayolaneisyagami)
2024-04-27 17:18:00我Netflix看过翻译最烂的是人渣的本愿,有几集翻译魔幻到我完全看不懂最近的话像是香开,Netflix没什么魔幻翻译但是比起木棉花很明显比较不细心,都没有翻物品叙述那些细节
作者: ASEVE (ASEVE) 2024-04-27 17:20:00
有时会有部分台词漏翻,还有动画OP ED几乎都不翻译
有的外包 有的代理商或发行商给 而且外包流程各异上下限差很多
作者:
diding (酸碱中和)
2024-04-27 17:21:00是垃圾 不是糟糕
作者:
JMLee (鸡米粒)
2024-04-27 17:25:00边缘行者 I don't have anything left翻成 我已身无分文You can't even stand without your antigrav crutches没有我身上的失重科技,你根本无法承载自己的重量以及全剧最后一句台词 "太样好炙热" 直到现在都没改掉这还只是我记得的 老话一句 文盲就别来蹭译者这行饭
作者:
AV771118 (AV771118)
2024-04-27 17:27:00药师真的翻到看不懂猫猫前后句但某程度也是猫猫解密很常用暗示的就有点类似每句翻不到精髓
作者:
JMLee (鸡米粒)
2024-04-27 17:28:00高分少女的大野缩成小野也很经典 至今不知为NF吐了多少血
作者:
SINW (SIN)
2024-04-27 17:29:00很糟 很多次都看到词不达意
作者:
afking (挂网中)
2024-04-27 17:32:00日文配音的不知道,但之前看欧美实境秀可以明显感受到
作者:
Ayashi (妖)
2024-04-27 17:35:00药师少女前面真的不太行后面有换译者
作者:
wave7410 (ads7849)
2024-04-27 17:42:00真的
作者:
ffff5566 (kerker)
2024-04-27 17:49:00迷宫饭,药师还可以,电驭判客当初看烂到不行
小花名字有集一开始翻哈娜,然后之后又变成小花,比Google翻译还低能
真的很烂,虽然有买,但因为翻译超少看netflix
闇龙纪元:正确 翻译成右边Dota动画翻译也很多很诡异的翻译,感觉译者完全不知道情境,只是看到单独的字词
作者:
tony160079 (La vida de un idiota)
2024-04-27 18:26:00OP ED不翻译是版权问题喔 这跟N站无关
很糟= =2077翻译还直接把老妈赐死,虽然后面...
作者: kachikachi (太硬了吧) 2024-04-27 18:38:00
对啦 就是暗号C那边 明明是在讲指定的暗号代码
作者: sakungen (sakungen) 2024-04-27 18:44:00
2077记得连去月球的价钱都翻错
作者:
lsj049 (兴农牛义大犀牛富邦悍将)
2024-04-27 18:54:00真的糟糕 不要说翻译问题 连字都可以打错...
作者: sugarshack 2024-04-27 18:54:00
有比羚邦翻的烂吗?
作者: n0029480300 (NicK) 2024-04-27 20:24:00
觉得普通,不是很在意,能看就好
作者:
ikarifaye (杀人放火的正义使者)
2024-04-27 21:46:002077后段很多人看不懂就是翻译的问题