※ 引述《SinPerson (Sin号:)》之铭言:
: 结果试阅中,甘道夫等人在讨论戒指内缘的刻印内容时,同样的“One Ring to rule them all, one Ring to find them,One Ring to bring them all, and in the darkness bind them”却翻成“至尊魔戒御众戒,至尊魔戒寻众戒,至尊魔戒领众戒,束缚众戒黑暗中”,然后这段文字看起来跟朱版的很像。
: : 其实我是觉得,现有三个版本要比可以从开头的The Ring Verse来比
: : 朱版
: : 天下精灵铸三戒,
: : 地底矮人得七戒,
: : 寿定凡人持九戒,
: : 魔多妖境暗影伏,
: : 闇王坐拥至尊戒。
: : 至尊戒,驭众戒;
: : 至尊戒,寻众戒;
: : 魔戒至尊引众戒,
: : 禁锢众戒黑暗中,
: : 魔多妖境暗影伏。
: : 李版
: : 苍穹下,精灵君王拥三戒
: : 石厅中,矮人皇族拥七戒
: : 尘世间,命定凡人拥九戒
: : 黑座上,魔君独揽至尊戒
: : 魔多国度,邪影潜伏。
: : 一戒御众戒,一戒寻众戒,
: : 一戒领众戒,束之黑暗中。
: : 魔多国度,邪影潜伏。
改一下吧 合并两者优点
戚家大奶奶说很欣赏我的文采
不朽精灵铸三戒
石厅矮人拥七戒
尘间凡人持九戒 (铸 持 拥 三者动词上地位不同 有变化也不会像新版呆板)
闇王独拥至尊戒(这四句微调 保留新版想添加的文雅感 还有朱学恒的语顺)
一戒驭众一戒寻(把句子缩短而已
至尊魔戒御众戒
众戒禁锢黑闇中 (这两句真的没什么好改的 新版缺点是把至尊戒跟其他戒指放在一起处理)
魔多国度邪影伏
(最后一句很难改 朱版又魔又妖又邪的 就是很坏 超级坏 没有重点
我个人感觉 原文可能是要强调魔多国境看似风平浪静 但邪影潜伏的威胁性
新版太囉唆 这里的缩短是有好处的
)
大概前四句比较有感吧