Re: [闲聊] 搞半天,魔戒翻最好的是朱学恒喔

楼主: hayuyang (Cloud)   2024-04-21 17:20:26
※ 引述《kuninaka ()》之铭言:
: 如题
: 我小时候是看朱学恒版的拉
: 觉得顺顺的,三两下就把三部曲和哈比人历险记全部看完
: 后来有个邓版,文诌诌完全看不下去
: 直到现在又有新译本,被人抓到一堆翻译问题
: 搞半天,朱学恒的版本是不是最好啊?
我觉得啦
看放在什么文学框架底下来看啦
朱学恒在翻译魔戒之前 就是早期奇幻小说推广的
甚至是基石之一
(现在虽然这样 但早期魔戒之后投入多少身家 至少感觉得出来他很喜欢奇幻小说)
放在奇幻小说框架推广 当然是首重易读性跟娱乐性 还有奇幻小说圈子文化
要说托尔金原作可能有文学内涵我没意见
但新译者为了文学内涵舍弃掉奇幻小说的当代文化性跟娱乐性 那就...
作者: a502152000 (欸五)   2024-04-21 17:21:00
没有人会去重译哈利波特吧
作者: devidevi (蜜蜜)   2024-04-21 17:21:00
没人关心哈利波特的译者阿,但如果做其他事情就不一样了
作者: verdandy (无聊人)   2024-04-21 17:23:00
因为有人大吹大擂的要挑战朱,还要烧书如果成果是中规中矩的就算了,但根本是ChatGPT不相上下所以才有这么大的争议
作者: marinetauren   2024-04-21 17:25:00
不就朱自爆了想趁势踩一脚捧自己 结果端出机翻程度朱爆炸了是爆在翻译外的事 想趁势踩好歹端出好点的
作者: dragonne (烂人)   2024-04-21 17:29:00
想学西方玩取消文化没成功毕竟它们只敢把作者名字抹掉,不会真的去重写哈利波特
作者: rainveil (多栗)   2024-04-21 17:32:00
台湾的书就很难卖,小说也很难,这点跟外国不一样,出版社自己做球给人杀
作者: bicedb (包茎童子)   2024-04-21 17:37:00
看李其他翻译就知道水准了
作者: guolong (+9吼溜肯)   2024-04-21 17:43:00
因为有群智障敲锣打鼓的宣传新译本,结果出来一坨屎还得硬吃
作者: Syd (Wish you were here)   2024-04-21 17:46:00
因为没人要烧哈利波特吧
作者: devidevi (蜜蜜)   2024-04-21 17:50:00
因为哈利波特译者没自爆,如果自爆就会有人抓他翻译问题
作者: junior1006 (一切都是阴谋 好吗?)   2024-04-21 18:12:00
hp有重译啊 几周年版的 但还是彭倩文没其他人重译说白了就是版权问题而已
作者: vm06wl (墨痕八舞)   2024-04-21 18:34:00
李光是以前的翻译就很有问题了,一看就是让他洗经历的而已
作者: SinPerson (Sin号:)   2024-04-21 18:47:00
DC知名的几作、克苏鲁神话、碳变,这些经历亮出来,不觉得李来翻译魔戒是一时之选吗
作者: widec (☑30cm)   2024-04-21 19:01:00
他不是不懂奇幻文化...他是中文不好...
作者: daniel3658   2024-04-21 19:02:00
重点是还大肆说之前译者翻错/不照托老规则翻然后自己翻著翻著就翻车
作者: SinPerson (Sin号:)   2024-04-21 19:30:00
他应该还没那么呛,但出版社跟其他人的宣传手法会让人想看笑话
作者: verdandy (无聊人)   2024-04-21 19:35:00
灰鹰骑士也翻车,名声败在这一场
作者: whiteheart (生活需要艺术)   2024-04-21 20:13:00
朱学恒的版本就是垃圾
作者: Koogeal (锅盖)   2024-04-21 20:25:00
楼上别骂自己….

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com