楼主:
robo (memeisbest)
2024-04-13 13:28:27就是啊
台湾在译名的时候通常会改一下
而大陆那边译名通常都比较直接
例如fallout
大陆翻辐射 台湾翻异尘余生
lord of the ring
大陆翻指环王 台湾翻魔戒
大家比较喜欢那种?
作者:
ilovptt (我帐号办了三次还不成功)
2024-04-13 13:29:00单论上述两例,都是台湾比较好
作者:
linzero (【林】)
2024-04-13 13:29:00依个案而定
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2024-04-13 13:29:00取决于好不好听啊
作者:
ilovptt (我帐号办了三次还不成功)
2024-04-13 13:30:00我觉得ok绷比创可贴好
作者: qwork 2024-04-13 13:31:00
沟通鲁蛇
作者:
Valter (V)
2024-04-13 13:33:00看向博人 这里应该满多人喜欢大陆翻译的
作者:
aa9012 (依君)
2024-04-13 13:34:00大陆
习近平是直译 小学生明显是看过他求学经历才有的称呼
作者:
benomy (Benomy)
2024-04-13 13:35:00南极大陆?
作者:
cashko 2024-04-13 13:37:00要看,勒茍拉斯我比较喜欢莱格拉斯这个翻译
作者:
BOARAY (RAY)
2024-04-13 13:37:00神鬼 玩命 这种比较尴尬吧
作者: kitsunemihu (huliuu218) 2024-04-13 13:37:00
有点好奇钢铁侠/人,这个觉得有差吗
作者:
emptie ([ ])
2024-04-13 13:38:00我想说的是,台湾译名跟大陆译名都各有优点,也很多人两个都很喜欢。就讲自己喜欢的就好了,干嘛要透过比较什么证明自己喜欢的比较有料,这是在干嘛@@,我两种译名都用,两个都喜欢啊。都很赞不行吗XD不用特别拉什么东西出来搞的自己喜欢的东西比较高级跟一定特别厉害而已,我想说的是这个@@
https://i.imgur.com/7Lyxp0K.gif作者:
ttoy (万年小强)
2024-04-13 13:39:00管他哪个 当然是选喜欢的
作者:
samarium (HelloWorld)
2024-04-13 13:41:00我记得在南极的人不是这样称呼
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马) 2024-04-13 13:41:00
刺激1995
看标题第一直觉也是魔戒,但说实话指环王这个比较好,还有Band of Brothers台湾翻诺曼底大空降,对岸翻的兄弟连才正确。
作者: kitsunemihu (huliuu218) 2024-04-13 13:42:00
选喜欢的+1如果是哈利波特那种我会选陆译。
作者:
f92174 (麻)
2024-04-13 13:43:00推大陆
作者:
yeeouo (林翔)
2024-04-13 13:43:00看情况
作者:
NewCop (新警察里王)
2024-04-13 13:45:00这种东西每个都要单独拿来讨论的
作者:
wyner (外嫩)
2024-04-13 13:46:00好 我崩溃
直译其实我觉得都没差,怕的是有些音译翻一半,或是根本乱翻的
有些译名联想不到电影内容,像全面启动就不如盗梦空间
作者:
wzmildf (我ä¸æ˜¯è˜¿èŽ‰æŽ§)
2024-04-13 13:49:00哪个大陆
作者: nexthreeN (L1雅量) 2024-04-13 13:49:00
看情况吧 像刺激1995 我觉得对岸翻肖申克的救赎就比较好
作者:
MelShina (月落乌啼霜奶仙)
2024-04-13 13:52:00电影 专业名词 大陆胜日常对话 角色译名 台湾胜
作者:
stu25936 (MillionCoinser)
2024-04-13 13:53:00看情况
作者:
GBO5 (西布勒)
2024-04-13 13:53:00釜山行/尸速列车
作者: FUPOM (富胖) 2024-04-13 13:54:00
刚买来的帐号不要这样用欸
作者:
rq654 (乱)
2024-04-13 13:54:00不要乱翻我都能接受
作者:
hmt17 (Popo:(b゚▽゚)b)
2024-04-13 13:55:00妙丽 / 赫敏
作者: chris9527 2024-04-13 13:56:00
取的好不在意用哪边
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2024-04-13 13:56:00
小时候很多中国翻译笑话都是假的,但只有一个明天过后翻译成后天竟然是真的这样翻
作者: hutao (往生堂买一送一) 2024-04-13 13:56:00
大概28开,台湾8
作者:
ajeoirgh (DeeBuff)
2024-04-13 14:00:00我都直接用原名,如果不是英文作品就用英文翻译
因为对岸几乎都正常翻 台商喜欢自己创作片名 所以上下限很大 像第六感OO 神鬼XX 魔鬼OO 绝命XX 终极OO
作者: tsai1453 (tsai) 2024-04-13 14:00:00
有些好有些坏
作者: arceus 2024-04-13 14:01:00
要以原产地的意境为主 当初看铁达尼 想说跟巨大有什么关系
作者:
ROMEL (Bin)
2024-04-13 14:02:00现在对于称PRC为大陆已经觉得没啥了,感觉就跟称动画称卡通差不多(?)
作者: stanley86300 (Stanley) 2024-04-13 14:03:00
企鹅翻译的?
作者:
diyaworld (文化土匪)
2024-04-13 14:04:00没有翻成神鬼余生或终极余生,就是粪名
作者:
imz0723 (IMZ)
2024-04-13 14:04:00我只认散华礼弥
刺激1995就是自己创作的经典 有一部横扫奥斯卡的经典老片The Sting片商翻做[刺激] 没错这已经是乱翻了 后来摩根那部引进时片商感觉剧情有一点点像 为了蹭The Sting的热度 就取名刺激1995 就神雕侠侣2024那种感觉啦反正当年台湾片名跟作文差不多 都是自己掰的
作者:
free120 (杰)
2024-04-13 14:06:00喜欢辐射和魔戒
作者:
holan40 (社會新鮮人)
2024-04-13 14:11:00喜欢辐射跟魔戒,最反感硬凑四字
作者:
gully (沟鼠)
2024-04-13 14:11:00翻译的东西当然是看译者程度,上升到国籍问题是怎样?
作者: danny521248 (轰雅) 2024-04-13 14:13:00
各有优缺吧,而且两边习性不同,很多都互看不顺眼,我们觉得好的他们觉得烂,反之亦然
作者:
RamenOwl (星爆拉面肥宅)
2024-04-13 14:13:00非洲大陆?
作者:
hsiehfat (Okami)
2024-04-13 14:15:00各有优缺,我的确觉得台湾很多东西翻得很烂但不代表我喜欢对岸那种超级直译的直译
fallout 是辐射尘的意思,异尘余生不管那个方面都比辐
作者:
achuck11 (wonderful)
2024-04-13 14:16:00摩登大法师最棒惹
不得不说 指环王真的废到笑我一开始还以为是个梗 没想到翻译真的是那样
作者:
BOARAY (RAY)
2024-04-13 14:20:00举妙丽 不如举例马粪
作者:
iamcnc 2024-04-13 14:21:00戒 王 拳 不好吗?
作者:
BOARAY (RAY)
2024-04-13 14:21:00对面是叫马尔芬还是什么忘了
作者:
ldsdodo (ldsdodo)
2024-04-13 14:27:00兄弟,我昨天连看了两部电影,叫刺激1995的指环王
作者: kasim15 2024-04-13 14:28:00
英文也就那样 超译很尴尬
作者: aa091811004 (falaw) 2024-04-13 14:33:00
指环王还行啦,至少英文就那样刺激1995是真的很离谱wwww还有大家常调侃的神鬼xx 玩命xx xx关头确实是该改一下了……
作者:
shoube (B仔)
2024-04-13 14:36:00不知道,可能要问驻版支那人
作者:
Kans9527 (神田çƒéšå)
2024-04-13 14:39:00交流障碍(x) 沟通鲁蛇(✓)
作者: VaporNSynth 2024-04-13 14:41:00
有的台湾翻的乐胜,有的中国翻的反而比较好有人提到40k搞哥毛哥,那不得不提还有亚空间四邪神
作者: ken121 2024-04-13 14:51:00
The Last of Us 支翻 美国末日 有比较好吗
作者: whu930038 (Andy0813) 2024-04-13 14:59:00
看情况吧 像刺激1995,还有top gun我也觉得壮志凌云比较好
作者: ken121 2024-04-13 15:04:00
钢弹 高达 敢达 三种哪个好感觉钢弹听起来比较强欸
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2024-04-13 15:08:00就知道有大陆警察XD
这都看个案的很难概括比较使命召唤比决胜时刻好;明天过后比后天好骗人布比乌索普好,香克斯又比杰克好
作者:
BOARAY (RAY)
2024-04-13 15:21:00拿凯多举例不如说红发杰克
作者:
aiiueo (aiiueo)
2024-04-13 15:44:00全面启动还以为是什么烂片,盗梦空间才知道诺兰的威力
作者:
j1551082 (薄荷哈亚铁)
2024-04-13 15:54:00使命召唤…蛤这算好?
作者:
bnd0327 (阿噗噗)
2024-04-13 16:02:00一定要选祖国的才对味,问就是起飞
作者:
BOARAY (RAY)
2024-04-13 16:02:00跟决胜时刻比吧 虽然两个翻译我都觉得大变
作者:
zxc88585 (hkekq)
2024-04-13 16:33:00异尘余生超强
作者: suanruei (suanruei) 2024-04-13 17:36:00
你拿恶灵古堡来举例啊
作者:
Eliphas (贝姊我喜欢你啊啊啊啊啊)
2024-04-13 18:32:00你要称呼就说中国 不然就说支那
作者:
bettybuy (什么事都叫我分心)
2024-04-13 18:37:00刺激1999
作者:
chan324 (北极熊)
2024-04-13 18:45:00中国
作者: jonesy9000 2024-04-13 19:02:00
玛奇玛 真纪真