https://www.cna.com.tw/news/acul/202404080013.aspx
布鲁塞尔书展首设日漫专区 台湾漫画家常胜成亮点
2024/4/8 08:02(4/9 17:00 更新)
布鲁塞尔国际书展邀请台湾漫画家常胜担任日漫专区焦点作者,代表作“阎铁花”法文版
同步上市。他告诉中央社,希望不同国家读者能喜欢这部结合传统与现代的作品特色。中
央社记者田习如布鲁塞尔摄 113年4月8日
(中央社记者田习如布鲁塞尔7日专电)有55年历史的布鲁塞尔国际书展今年首设日系漫
画专区,台湾漫画也搭上日漫在欧洲兴起的顺风车,漫画家常胜更带着代表作“阎铁花”
新上市法文版,获邀为书展焦点漫画家,有多场讲座及签书会。
日系漫画(Manga)、欧系漫画(BD)和美系漫画是全球漫画3大主流,成立自1969年的布
鲁塞尔书展(Foire du Livre de Bruxelles)今年首设日漫专区,代表日漫在欧洲市场
盛况,文化内容策进院也带着超过15部法文版的台漫(T-Manga)作品进驻。
其中,作品在欧洲已有法文、英文、意大利文、俄文版本的常胜(本名李常胜)获邀于4
至7日书展期间进行一系列国际媒体采访、大会访谈讲座和签售会等活动,主打作品“阎
铁花”更在开展两天便售罄约百本,紧急补货。
布鲁塞尔书展漫画活动总策划人安萨隆尼(Frederico Anzalone)告诉中央社,设立专区
是因为日漫近年在法文书市引领风骚,他在法国安古兰漫画节看到台湾漫画家作品,“我
觉得有趣的是文化的融合,例如常胜的风格就让我很惊艳,他的画风非常有技巧,所以我
觉得是可以邀请来(布鲁塞尔书展)的好艺术家”。
常胜接受中央社专访表示,一件好作品必须用足够简单却很有力量的一句话来描述,例如
“阎铁花”想要传达的精神就是“如果京剧女伶成为超级英雄”,拥有强烈反差的故事性
。
他说,“我希望在不同国家,大家能够看到的是我用一个非常传统,非常古老的东西,把
它跟现代做结合,希望产生出一种新的观看感觉”。
他打开社群媒体IG供中央社记者参考他这两天新增的法语粉丝留言,有读者以“狂喜”形
容自己受到刚买的“阎铁花”漂亮画风和惊讶情节吸引,还有人制作短影音分享喜爱的片
段。
日漫在欧洲风行,带动亚洲其他国家漫画开始受关注,常胜认为台湾虽未达日漫、欧漫那
样“全世界认同,把一个专有名词给你的地步”,但现在是很好的时间点,让国际看到台
湾多元性所带来的能量,“多元性会让我们的漫画作品比较有可能性、未来性,所以就是
要努力啦!”他笑着说。
欧洲新创网络漫画平台Mangas.io与文策院合作推广台漫已2年,总监稻田(Yun Inada)
接受中央社采访表示,进入欧洲市场的台漫作品越来越多,读者基础正在成长,“每件事
都在正确的路上发展”,因此将继续努力触及更广泛的读者,例如对日漫接受度高的青少
年就可能也被台漫吸引。
他认为台湾受到荷兰、中国、日本和现代西方文化影响,使台漫非常特别,主题很开放、
风格多元混搭,“是你在别处找不到的”。
文策院全球市场处商业开发组组长李昀告诉中央社,日、韩等国越来越投入发展漫画,台
湾也开始看重漫画易于改编成电影、游戏等多重运用可能性,目前文策院的策略一是让更
多台漫作品上架,透过与Mangas.io的合作建立更多出版商人脉,二是与欧洲业者长期合
作,让台漫的IP(智慧财产)在欧洲活动露出、行销,以及跨国合制等。
不过国际市场平台商偏好能长篇连载的作品,以利提高读者黏着度,但台漫作品仍以单行
本居多,反映创作者的养成环境还难以达到持续量产规模。
如同原在广告公司任职的常胜到了35岁“再不实现梦想就来不及”时决定转行,创作初期
得挺过成名和经济的双重压力,直到政府提供辅导金、作品售出国际版权后才安稳。
李昀说,其实日本、韩国制作公司也对台湾漫画家有兴趣,但台漫创作能量不像日本有成
熟的漫画产业链,例如漫画家因请不起助手,创作难以多又快。目前文策院是先从人才培
育着手,希望逐步建立台漫产业链。
已遍历法国安古兰漫画节、德国法兰克福书展、意大利卢卡漫画节和美国加州圣地牙哥漫
画节的常胜,布鲁塞尔书展后的下一站是意大利拿坡里。带着风格独特的“阎铁花”征战
国际,他笑说:“如果世界很乱、外星人来了、要发生世界大战,美国有漫威超级英雄,
日本有钢弹,在台湾,我希望(大家)会想到阎铁花,那就是很棒的事情。”(编辑:韦
枢)1130408