楼主:
Tsai07 (蔡小豪)
2024-04-05 17:21:07https://i.imgur.com/fbXjldf.jpg
好像怪怪的,
在汉字圈里感觉很潮,
但是英语系的人看到有觉得潮吗?
应该跟内力一样不太懂意思吧
作者:
ltytw (ltytw)
2023-04-05 17:21:00wankai?
作者:
wowbenny (打酱油小弟)
2024-04-05 17:23:00英文就念作Bankai。
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2024-04-05 17:23:00Hey NAZI
作者: none049 (没有人) 2024-04-05 17:23:00
掰 开
作者:
ga839429 (LanTern)
2024-04-05 17:23:00班凯
作者:
pgame3 (G8goat)
2024-04-05 17:24:00bankai
只要你东西够潮够特别,老外自己会去照日语念,我们还在那边烦恼说金庸不红是因为翻译不来的时候老外已经连忍者忍术都搞懂了
作者: Luciferspear 2024-04-05 17:28:00
搬开 照唸啊
作者:
akway (生活就是要快乐)
2024-04-05 17:29:00one jay
作者: SuikaJasper 2024-04-05 17:29:00
不然你觉得龟派气功老外怎么念
作者: OrangePest 2024-04-05 17:33:00
NAZI kai
欧美看到bankai就会有潮的感觉,结果一堆人在担心翻译很难表达
作者: flydogzzz 2024-04-05 17:35:00
one
作者:
ayachyan (ayachyan)
2024-04-05 17:35:00纳粹解
作者:
pokeyok (XDX)
2024-04-05 17:43:00撒哇滴咖?
作者: grandzxcv (frogero) 2024-04-05 17:46:00
bankai了,bankai了,九族樱花卍解了
作者: pongbao (pongbao) 2024-04-05 17:48:00
longlin fenfa
作者: soul7 (灵行者) 2024-04-05 17:49:00
google很难吗???
作者:
centiyan (怎么会这样呢)
2024-04-05 17:51:00台版的思考就像去去武器走一样 常硬要搞出一个翻译各有好处啦
直接Bankai,英文对日漫的专有名词经常是用音翻解决
作者:
waitan (微糖儿>////<)
2024-04-05 18:07:00Bankai
作者: AirO0264400 (AirO) 2024-04-05 18:25:00
直接念啊 拼音文字的好处 他们没有形音义三位一体的问题
作者: ShaNe1993 (ShaNe) 2024-04-05 18:30:00
你听过螺旋丸翻英文?
作者:
bomda (蹦大)
2024-04-05 18:33:00是不是不会用wiki
作者: jaspergood 2024-04-05 18:37:00
到底什么文啊
作者:
shyoulol (shyoulol)
2024-04-05 18:46:00棒 该
作者: adwn 2024-04-05 18:51:00
应该是直接音译吧
作者:
jeeyi345 (letmein)
2024-04-05 18:55:00看过月牙天冲的意译的
作者: vericool 2024-04-05 19:00:00
Blue eye white dragon
作者: sustto (sustto) 2024-04-05 19:08:00
败开
作者:
k960608 (雾羽‧浪沙)
2024-04-05 19:58:00你那边拨接刚接通?
作者: kskg 2024-04-05 20:28:00
what a beautiful Duwang
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2024-04-05 20:34:00会被笑死