楼主:
serding (累紧地们)
2024-03-28 20:21:57以游戏王卡片举例
狂战士之魂 (Berserker Soul)
日文就会用片假名拼バーサーカー・ソウル
变成用日文在唸英文
会英文的还能稍微反应过来
不会英文的别说理解了
连稍微想像一下这词到底是什么意思可能都没办法
如果在台湾用注音来拼的话
就变成ㄅㄚˊㄙㄚ-ㄎㄚ-ㄙㄡˋㄌㄨˇ
在台湾看到有人这样拼只会觉得妈的智障吧 ==
还有其他非常非常多的词也是这种模式
为什么日本用日文拼英文会这么盛行呢????
韩文好像也很喜欢这样拼
作者:
eva05s (◎)
2024-03-28 20:22:00同是拼音文字的偷懒法
作者:
avans (阿纬)
2024-03-28 20:23:00你以为这只是方便阅读的英文? 不 这已经是日文了
作者:
ZzERICzZ (艾瑞克是我)
2024-03-28 20:23:00台湾不也在那边欧克兽人
因为那不是注音 是日文形式的外来语就跟你讲 麦当劳 同理
作者:
jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)
2024-03-28 20:25:00因为大声唸听起来很中二很潮
作者:
chewie (北极熊)
2024-03-28 20:25:00片假名不是注音 地位不一样 注音纯粹是帮助发音而已 片假
作者:
RbJ (Novel)
2024-03-28 20:25:00片假名已经是日文了
作者:
sasadog (派派我老婆)
2024-03-28 20:25:00好不好唸也是考量吧 狂戦士の魂就比较冗长啊
作者:
RbJ (Novel)
2024-03-28 20:26:00中文也有一样的做法,巧克力、拖拉库
作者:
js0431 (嚎冷熊)
2024-03-28 20:27:00还好我都打差低
作者:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2024-03-28 20:31:00跟Fern(费伦/芬恩)、Stark(修塔尔克/史塔克)一样
楼主:
serding (累紧地们)
2024-03-28 20:33:00原来是这样 那就翻拔萨卡嗽鲁
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2024-03-28 20:33:00台湾翻蕾雅卡不就是这样玩的
作者:
RbJ (Novel)
2024-03-28 20:33:00可以,就看民众的接受度
作者:
NARUTO (鸣人)
2024-03-28 20:34:00狂战士之魂最智障的是 卡名是汉字 发音是片假名念英语
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2024-03-28 20:34:00听起来很炫 实际上就只是一张R卡
作者:
bidaq (小比达)
2024-03-28 20:34:00中文的话意译还是可以很潮 日文的话意译通常会逊掉 音译对他们来说才是帅 各自语感不同
作者: RDcat (Giro) 2024-03-28 20:34:00
它们片假名就专门用在外来语
作者:
RbJ (Novel)
2024-03-28 20:35:00像是hormone,你可以音译荷尔蒙,也能意译激素,只要民众接受就可以
作者:
NARUTO (鸣人)
2024-03-28 20:35:00日文的话意译通常会逊掉???是因为汉字水准日渐低落吧
作者:
RINPE (RIN)
2024-03-28 20:36:00你连英文跟日文都分不清楚 我很难跟你解释
作者:
NARUTO (鸣人)
2024-03-28 20:36:00激素比荷尔蒙好 至少激素看字义还能猜意思 荷尔蒙不行
作者:
uhawae ( 好 屌 )
2024-03-28 20:36:00还 蛮 屌 的 屌 爆 了
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2024-03-28 20:37:00为什么一堆人喜欢把片假名当成注音
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2024-03-28 20:38:00片假名超ㄈ
作者:
Cishang (辞..)
2024-03-28 20:38:00最奇耙的不就是固有日文也要用英语转译的片假
作者: RDcat (Giro) 2024-03-28 20:39:00
对不存在的词汇很方便,但年轻人对平假既有词汇就变不常用
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2024-03-28 20:39:00游戏王有时候是美版卡用日文词
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2024-03-28 20:39:00チンジャオロース
作者:
Cishang (辞..)
2024-03-28 20:40:00不存在的没话讲,现在就是把存在的也都这样搞
作者:
zeumax (烟灰缸里的鱼)
2024-03-28 20:40:00屌爆哥的意思就是日本人的意思日本就觉得这样特别屌
作者:
NARUTO (鸣人)
2024-03-28 20:40:00片假名最白痴还有描述一个东西用片假名拼各国语言
作者:
NKN (99%是眼镜与吐槽)
2024-03-28 20:42:00二战以后日本社会也改变觉得洋文听起来比较潮就放弃翻译了
作者:
yunome (巧克力牛奶)
2024-03-28 20:42:00作者:
zeumax (烟灰缸里的鱼)
2024-03-28 20:44:00其实他们还是会翻汉字词,同时有假名外来语跟汉字,在轻松场合用假名,想要认真就给你来汉字读音
作者:
NKN (99%是眼镜与吐槽)
2024-03-28 20:44:00但战后日本人放弃翻译之后 很多医学术语就台日不共通了
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2024-03-28 20:45:00而且也不用扯到狂战士这种动画限定卡 最经典的青眼就是写作汉字唸作外来语了
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2024-03-28 20:46:00这种写成汉字唸成外来语的玩法应该就是一种手法而已
日文现在已经很客气了,他们早期的片假名是直接放一整个句子,连单字都不是
作者:
Erurize (Lucifero)
2024-03-28 20:47:00呆脑兽
作者:
Oswyn (Oswyn)
2024-03-28 20:48:00外来语直接用片假名已经算好了 和制英语才恐怖
作者:
marktak (天祁)
2024-03-28 20:48:00sake salmon
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2024-03-28 20:50:00ハイテイラオユエ ハイテイラオユエ ハイテイラオユエ
原PO这个就是日文了,你把他当英文就错了然后日本人看到假名跟我们看到注音感觉完全不同当然没有智障的问题
写A读B才是日文最大的强处,在表现上多很多可以玩的
作者:
johnli (囧李)
2024-03-28 21:00:00五十音跟注音不一样 不只是拼音用文字好吗
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2024-03-28 21:04:00要说 注音跟韩文还比较像吧
真正的问题是明明日文有的字他们现在很爱用外来语表达,看动画和声优节目都看到这种现象
而是一般人使用训读跟音读的不同不是苹果跟ㄆㄧㄥˊㄍㄨㄛˇ而是念苹果跟阿婆的差别
作者:
arkman (小菜一碟)
2024-03-28 21:17:00寿司的英文叫做sushi
预约不讲予约要讲appointment 的缩写,教科书不用日文。要用book。然后全都是发音扭曲的假名拼读
作者:
arkman (小菜一碟)
2024-03-28 21:18:00生鱼片的英文Sashimi美国人喜欢用英文拼日文榻榻米的英文Tatami
作者:
arkman (小菜一碟)
2024-03-28 21:30:00不然你觉得日文韩文要怎么样说披萨?以前台湾有人把披萨叫做美国葱油饼后来才知道那其实是意大利食物
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2024-03-28 21:33:00韩文印象中不是象形文字
作者:
NARUTO (鸣人)
2024-03-28 21:46:00寿司 榻榻米都是日文独有 英文是拼音文 当然只能音译但日文明明有汉字可以意译外来语
作者:
AndyMAX (微)
2024-03-28 21:47:00我以为是外来语 结果连他们的英文课本也用日文拼英文
作者: chu630 (洨猪猪) 2024-03-28 21:51:00
差多了= =
日文汉字就两千多字,要在那有限的字库拼新词有难度而且汉字对日本人来说也是外来语,干麻用外来语翻译外来语
因为日本战后被美国接管,那时对日本语言跟社会风气有做一番改造
作者: Yohachan (ヨハ酱) 2024-03-28 22:03:00
汉字都用多久了最好会觉得是外来语= =
日本人没继续用汉字造新词,不就证明这件事??汉字体系在日文里面本来就是硬插进去的
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2024-03-28 22:11:00QQ
作者:
mer5566 (あめ)
2024-03-28 22:12:00对日本人来说片假名很多也不是日文 非专业领域根本不懂那个字的意思这是日本人自己讲的啦 之前就有老人在抗议NHK现在播新闻太多横文字 听都听不懂
英文不是只能音译 还是可以用原本的字意译的= =粽子就被意译rice dumpling 而中国想推音译Zongzi
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2024-03-28 22:26:00wuxia xiaoshuo
汉字对日文如果是外来字 那全球语文几乎都是外来字连英文都是罗马拼音文字 来自古罗马而不是英国本土
作者:
NARUTO (鸣人)
2024-03-28 22:58:00因为有人说得好像在有汉字之前 日文就已经存在了没有文字就没有语文 没有汉字 日文就不会诞生假名也是从汉字衍生过来的
作者: zjj1390 2024-03-28 23:00:00
唸起来又帅又潮
使用拉丁字拼写英语的标准化历史 比日本用汉字晚多了日本的历史和大多数欧美国家来说 其实算是相当古老
作者: sawa26 (小泽) 2024-03-28 23:49:00
有些人可能还看得懂片假名看不懂原文
用注音应该是ㄅㄜㄙㄜㄦㄎㄦ・ㄙㄡㄛ吧老实说我觉得意外有搞头
笑死,怎么有人以为先有文字才有语言,明明就好几个例子是先有语言再有文字,比如韩蒙