[问题] 为什么日本喜欢用日文拼英文?

楼主: serding (累紧地们)   2024-03-28 20:21:57
以游戏王卡片举例
狂战士之魂 (Berserker Soul)
日文就会用片假名拼バーサーカー・ソウル
变成用日文在唸英文
会英文的还能稍微反应过来
不会英文的别说理解了
连稍微想像一下这词到底是什么意思可能都没办法
如果在台湾用注音来拼的话
就变成ㄅㄚˊㄙㄚ-ㄎㄚ-ㄙㄡˋㄌㄨˇ
在台湾看到有人这样拼只会觉得妈的智障吧 ==
还有其他非常非常多的词也是这种模式
为什么日本用日文拼英文会这么盛行呢????
韩文好像也很喜欢这样拼
作者: eva05s (◎)   2024-03-28 20:22:00
同是拼音文字的偷懒法
作者: Sabaurila (サブリナ)   2024-03-28 20:22:00
有专门的机构把外来语改成片假名
作者: avans (阿纬)   2024-03-28 20:23:00
你以为这只是方便阅读的英文? 不 这已经是日文了
作者: ZzERICzZ (艾瑞克是我)   2024-03-28 20:23:00
台湾不也在那边欧克兽人
作者: siro0207 (希罗)   2024-03-28 20:24:00
因为那不是注音 是日文形式的外来语就跟你讲 麦当劳 同理
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2024-03-28 20:25:00
因为大声唸听起来很中二很潮
作者: chewie (北极熊)   2024-03-28 20:25:00
片假名不是注音 地位不一样 注音纯粹是帮助发音而已 片假
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2024-03-28 20:25:00
惹沃尔德和渣挖鲁斗念起来爽度不同啊
作者: RbJ (Novel)   2024-03-28 20:25:00
片假名已经是日文了
作者: sasadog (派派我老婆)   2024-03-28 20:25:00
好不好唸也是考量吧 狂戦士の魂就比较冗长啊
作者: RbJ (Novel)   2024-03-28 20:26:00
中文也有一样的做法,巧克力、拖拉库
作者: AirPenguin (...)   2024-03-28 20:27:00
不就音译吗
作者: GyroZeppeli (杰洛齐贝林)   2024-03-28 20:27:00
这个前提就错了 片假名是文字不是注音
作者: js0431 (嚎冷熊)   2024-03-28 20:27:00
还好我都打差低
作者: CowBaoGan (直死之马眼)   2024-03-28 20:31:00
ファックユー
作者: iqeqicq (南无警察大菩萨)   2024-03-28 20:31:00
跟Fern(费伦/芬恩)、Stark(修塔尔克/史塔克)一样
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2024-03-28 20:32:00
真的要说和注音对等的应该是罗马拼音
楼主: serding (累紧地们)   2024-03-28 20:33:00
原来是这样 那就翻拔萨卡嗽鲁
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2024-03-28 20:33:00
台湾翻蕾雅卡不就是这样玩的
作者: RbJ (Novel)   2024-03-28 20:33:00
可以,就看民众的接受度
作者: NARUTO (鸣人)   2024-03-28 20:34:00
狂战士之魂最智障的是 卡名是汉字 发音是片假名念英语
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2024-03-28 20:34:00
听起来很炫 实际上就只是一张R卡
作者: bidaq (小比达)   2024-03-28 20:34:00
中文的话意译还是可以很潮 日文的话意译通常会逊掉 音译对他们来说才是帅 各自语感不同
作者: RDcat (Giro)   2024-03-28 20:34:00
它们片假名就专门用在外来语
作者: RbJ (Novel)   2024-03-28 20:35:00
像是hormone,你可以音译荷尔蒙,也能意译激素,只要民众接受就可以
作者: NARUTO (鸣人)   2024-03-28 20:35:00
日文的话意译通常会逊掉???是因为汉字水准日渐低落吧
作者: RINPE (RIN)   2024-03-28 20:36:00
你连英文跟日文都分不清楚 我很难跟你解释
作者: dante12315 (泰山刘德华)   2024-03-28 20:36:00
因为很酷(cool)啊有理解吗
作者: NARUTO (鸣人)   2024-03-28 20:36:00
激素比荷尔蒙好 至少激素看字义还能猜意思 荷尔蒙不行
作者: uhawae ( 好 屌 )   2024-03-28 20:36:00
还 蛮 屌 的 屌 爆 了
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2024-03-28 20:37:00
为什么一堆人喜欢把片假名当成注音
作者: laugh8562 (laugh8562)   2024-03-28 20:38:00
片假名超ㄈ
作者: Cishang (辞..)   2024-03-28 20:38:00
最奇耙的不就是固有日文也要用英语转译的片假
作者: RDcat (Giro)   2024-03-28 20:39:00
对不存在的词汇很方便,但年轻人对平假既有词汇就变不常用
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2024-03-28 20:39:00
游戏王有时候是美版卡用日文词
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2024-03-28 20:39:00
チンジャオロース
作者: Cishang (辞..)   2024-03-28 20:40:00
不存在的没话讲,现在就是把存在的也都这样搞
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2024-03-28 20:40:00
屌爆哥的意思就是日本人的意思日本就觉得这样特别屌
作者: NARUTO (鸣人)   2024-03-28 20:40:00
片假名最白痴还有描述一个东西用片假名拼各国语言
作者: NKN (99%是眼镜与吐槽)   2024-03-28 20:42:00
二战以后日本社会也改变觉得洋文听起来比较潮就放弃翻译了
作者: yunome (巧克力牛奶)   2024-03-28 20:42:00
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2024-03-28 20:44:00
其实他们还是会翻汉字词,同时有假名外来语跟汉字,在轻松场合用假名,想要认真就给你来汉字读音
作者: NKN (99%是眼镜与吐槽)   2024-03-28 20:44:00
但战后日本人放弃翻译之后 很多医学术语就台日不共通了
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2024-03-28 20:45:00
而且也不用扯到狂战士这种动画限定卡 最经典的青眼就是写作汉字唸作外来语了
作者: nigatsuki (二月)   2024-03-28 20:45:00
其实韩文也有
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2024-03-28 20:46:00
这种写成汉字唸成外来语的玩法应该就是一种手法而已
作者: nigatsuki (二月)   2024-03-28 20:46:00
日文现在已经很客气了,他们早期的片假名是直接放一整个句子,连单字都不是
作者: hary5155 (hary)   2024-03-28 20:46:00
用注音来拼: 马杀他术(X
作者: Erurize (Lucifero)   2024-03-28 20:47:00
呆脑兽
作者: Oswyn (Oswyn)   2024-03-28 20:48:00
外来语直接用片假名已经算好了 和制英语才恐怖
作者: marktak (天祁)   2024-03-28 20:48:00
sake salmon
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2024-03-28 20:50:00
ハイテイラオユエ ハイテイラオユエ ハイテイラオユエ
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2024-03-28 20:50:00
很多是故意的啊 超电磁砲(レールガン)
作者: LittleJade (TKDS)   2024-03-28 20:51:00
原PO这个就是日文了,你把他当英文就错了然后日本人看到假名跟我们看到注音感觉完全不同当然没有智障的问题
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2024-03-28 20:53:00
sound horizon的歌词也很多这种的
作者: LittleJade (TKDS)   2024-03-28 20:58:00
写A读B才是日文最大的强处,在表现上多很多可以玩的
作者: johnli (囧李)   2024-03-28 21:00:00
五十音跟注音不一样 不只是拼音用文字好吗
作者: bluejark (蓝夹克)   2024-03-28 21:01:00
日本最猛的是太长之后还会搞个简称
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2024-03-28 21:04:00
早期和制汉语真的不错 现在都没创造力了只会音译
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2024-03-28 21:04:00
要说 注音跟韩文还比较像吧
作者: wsxwsx77889 (猪羊)   2024-03-28 21:09:00
帅你要理解的不是为什么用英文念
作者: Psytoolkid (心理基德)   2024-03-28 21:09:00
真正的问题是明明日文有的字他们现在很爱用外来语表达,看动画和声优节目都看到这种现象
作者: wsxwsx77889 (猪羊)   2024-03-28 21:10:00
而是一般人使用训读跟音读的不同不是苹果跟ㄆㄧㄥˊㄍㄨㄛˇ而是念苹果跟阿婆的差别
作者: arkman (小菜一碟)   2024-03-28 21:17:00
寿司的英文叫做sushi
作者: Psytoolkid (心理基德)   2024-03-28 21:17:00
预约不讲予约要讲appointment 的缩写,教科书不用日文。要用book。然后全都是发音扭曲的假名拼读
作者: arkman (小菜一碟)   2024-03-28 21:18:00
生鱼片的英文Sashimi美国人喜欢用英文拼日文榻榻米的英文Tatami
作者: krousxchen (城府很深)   2024-03-28 21:23:00
汉字在日文就是外来语,用另一种外来语唸没啥问题
作者: GonVolcano (火山君)   2024-03-28 21:24:00
自卑吧,事事捧美国
作者: krousxchen (城府很深)   2024-03-28 21:25:00
日本在一千年前引进汉字,所以汉字本来就是外来语
作者: aegisWIsL (多多走路)   2024-03-28 21:28:00
英文也一样啊
作者: hyuchi0202 (被刺激到了)   2024-03-28 21:30:00
因为他们讲的英文就是日文 但是年轻的不是这样了
作者: arkman (小菜一碟)   2024-03-28 21:30:00
不然你觉得日文韩文要怎么样说披萨?以前台湾有人把披萨叫做美国葱油饼后来才知道那其实是意大利食物
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2024-03-28 21:33:00
韩文印象中不是象形文字
作者: NARUTO (鸣人)   2024-03-28 21:46:00
寿司 榻榻米都是日文独有 英文是拼音文 当然只能音译但日文明明有汉字可以意译外来语
作者: AndyMAX (微)   2024-03-28 21:47:00
我以为是外来语 结果连他们的英文课本也用日文拼英文
作者: lee988325 (十一仇)   2024-03-28 21:48:00
外来语翻译啊 你以为中文就没有喔老哥
作者: chu630 (洨猪猪)   2024-03-28 21:51:00
差多了= =
作者: krousxchen (城府很深)   2024-03-28 21:54:00
日文汉字就两千多字,要在那有限的字库拼新词有难度而且汉字对日本人来说也是外来语,干麻用外来语翻译外来语
作者: ASAKU581 (龟蛋)   2024-03-28 21:56:00
因为日本战后被美国接管,那时对日本语言跟社会风气有做一番改造
作者: Yohachan (ヨハ酱)   2024-03-28 22:03:00
汉字都用多久了最好会觉得是外来语= =
作者: krousxchen (城府很深)   2024-03-28 22:08:00
日本人没继续用汉字造新词,不就证明这件事??汉字体系在日文里面本来就是硬插进去的
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2024-03-28 22:11:00
QQ
作者: mer5566 (あめ)   2024-03-28 22:12:00
对日本人来说片假名很多也不是日文 非专业领域根本不懂那个字的意思这是日本人自己讲的啦 之前就有老人在抗议NHK现在播新闻太多横文字 听都听不懂
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2024-03-28 22:19:00
英文不是只能音译 还是可以用原本的字意译的= =粽子就被意译rice dumpling 而中国想推音译Zongzi
作者: a204a218 (Hank)   2024-03-28 22:26:00
对日本人来说只要拼成片假名那就是日文了
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2024-03-28 22:26:00
wuxia xiaoshuo
作者: tengerinedog (橘子狗)   2024-03-28 22:50:00
你妈看得懂英文字母妈
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2024-03-28 22:52:00
汉字对日文如果是外来字 那全球语文几乎都是外来字连英文都是罗马拼音文字 来自古罗马而不是英国本土
作者: NARUTO (鸣人)   2024-03-28 22:58:00
因为有人说得好像在有汉字之前 日文就已经存在了没有文字就没有语文 没有汉字 日文就不会诞生假名也是从汉字衍生过来的
作者: zjj1390   2024-03-28 23:00:00
唸起来又帅又潮
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2024-03-28 23:03:00
使用拉丁字拼写英语的标准化历史 比日本用汉字晚多了日本的历史和大多数欧美国家来说 其实算是相当古老
作者: sawa26 (小泽)   2024-03-28 23:49:00
有些人可能还看得懂片假名看不懂原文
作者: greg90326 (虚无研究所)   2024-03-29 00:56:00
用注音应该是ㄅㄜㄙㄜㄦㄎㄦ・ㄙㄡㄛ吧老实说我觉得意外有搞头
作者: epsilon1115 (艾普西龙)   2024-03-29 01:13:00
乌龙派出所不是有一集就是在说这个?
作者: krousxchen (城府很深)   2024-03-29 04:27:00
笑死,怎么有人以为先有文字才有语言,明明就好几个例子是先有语言再有文字,比如韩蒙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com