※ 引述《pauljet (拜登哥不要)》之铭言:
: 日本的文字体系 是不是造就他们
: 很会“说故事”?
: 说故事不是把脑洞串起来
不是。
: 也不是SJW LBGTQR 多元元素塞好塞满
: 是有逻辑性的叙事
我不知道你有没有看过够多的“故事书”。
还不要到小说,就是那种可能印错字印成睡每人的故事书。
这种书里面的故事虽然简单,可是你会看不懂吗?
前几天汉声小百科又被大家想起来了,同样汉声出的中国童话叙事没有逻辑吗?
: 同样是讲理科常识性的东西
: 日本的教科书就能编的有头有尾
: 我们的 跟小学生剪贴差不了多少
: 就算读到大学
: 同样的xx动力学
: 英文版就很刚直很强硬
: 日板就比较有深入浅出那味?
对,日本的月亮才够圆。你说的都对。
中文版教科书的问题嘛……
我觉得是“愿意花时间编写教科书的老师不多”。
你写教科书,有论文点数吗?
你写教科书,有重大发现吗?
你写教科书,能赚大钱吗?
你写教科书,算学术成就吗?
你写教科书,要花多久?
你写的教科书,有人家圣经本好吗?
我看过几个愿意编写教科书的老师,共同的特征除了有股热血以外,就是老。
噢,还有他们对本科领域的见解的确优秀,值得被纪录下来。
一位,编写速度有一点点慢,讲义的长相没有很美,
很久没有联络了,不知道有没有完成。
另一位,有已经出版的微积分,喜欢把不好的翻译名词自己重新译过。
在课本上,虽然我不讨厌这样,如果可以发挥影响力的话是很好啦……
不过这种行为有没有很耳熟?
还有一位,出了一堆,这套书我是给高评价的,但看过的人可能不是那么多。
编写教科书真的不容易,五百页的书,写错十个地方就差不多会被嫌错太多了。
比起自编,翻译更简单。那如果翻错十个地方?不想勘误、再版的话,就后续看原文啊。
排版也是个专业能力,但教科书的排版、装订、封皮,有时候真的给人一种廉价感。
有些翻译版的课本跟原文版一比就……真的很丑。明明照抄就可以保底。
总之,有各种理由让中文版的课本卖不出去,但不是什么中文体系的问题。
然后,除了残体跟用词不一定很熟悉以外,大陆有出用起来很舒适的课本。
我高中获赠一套北大出版社的高等数学,真的好用。
台湾这边一堆书不敢多讲深一点的东西,好像多一点证明、多一点公式就会没人要一样。
看工具书的时候还一直只能诉诸直觉,我看的不是科普书吔?
回到标题,我就想问问,我们家为什么没有丰年果糖?