[闲聊] 漫画的拟声词对台湾人重要吗?

楼主: Manaku (manakU)   2024-03-23 11:35:32
突然想到
从小看翻译日漫长大的
很多拟声词都不会跟着翻过来
久而久之习惯之后
漫画没有拟声词是不是就会变得没那么重要?
而且拟声词就算换成中文,画面看起来就没那么简洁
作者: PunkGrass (庞克草)   2024-03-23 11:37:00
不翻是对的 不然很影响画面 除非用注音文
作者: Lisanity (桃园刘在石)   2024-03-23 11:37:00
ゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴ
作者: rronbang (Ron1)   2024-03-23 11:37:00
没看懂过
作者: milkool   2024-03-23 11:38:00
拟声字也是画面里的一部分 就算看不懂也可以知道作者要表示这里有声音 当然重要
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-03-23 11:40:00
其实很多台湾人不会去看或管只是把拟声字当成是构图的一环带过,日本人才在乎拟声字
作者: viceten (我是空壳)   2024-03-23 11:43:00
已经觉得是画面一部分。除非必要不需要改
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2024-03-23 11:45:00
我记得青文神奇宝贝特别篇会翻中文
作者: geminitea (维亚)   2024-03-23 11:49:00
本本很重要
作者: marktak (天祁)   2024-03-23 11:49:00
rrrrr Boooooom
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-03-23 12:01:00
中文的拟声本来就没英语日语那样多变 用法也很模糊不清木兰诗“唧唧复唧唧”是形容叹息声谁他妈叹气声是唧唧唧啊
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-03-23 12:11:00
有些状声词甚至场面词翻译了反而破坏整体画面
作者: danny10173   2024-03-23 12:25:00
パパパ
作者: jollybighead (快乐的大头)   2024-03-23 14:43:00
中文的拟声可以参考琵琶行描述弹琵琶那段,注重意境从 大絃嘈嘈如急雨,小絃切切如私语到 曲终收拨当心画,四絃一声如裂帛。然后还有 我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。也说明 唧唧 就是叹息的意思牙牙、啧啧、咄咄、喃喃、嗷嗷、霍霍、隆隆、涓涓本来各国对于声音的描述就不一样,就好比猫叫声meow meow、喵喵、ニャーニャー,就都不太一样这些拟声、状声,目前就真的是画面的一部分,刻意翻是少了点想像的空间,不翻还可以脑补,大概是怎样的发音,港漫与漫威的漫画也都有状声词,就没那么频繁

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com