楼主:
Syd (Wish you were here)
2024-03-15 23:36:05Baggins这个字,朱学恒和邓嘉宛的翻译是翻成巴金斯
李函把它翻成袋金斯
Bag变成袋,然后gins是金斯
一半意译一半音译觉得有点奇怪
所以刚刚去找了魔戒翻译指南
https://reurl.cc/N4Klb9
托尔金希望Baggins这个词能让人到袋子
所以这是一个好翻译对吧?
作者:
MidoriG (一条感情丰富的毛巾)
2024-03-15 23:39:00作者意愿=无敌,像是小叮当 VS 哆啦A梦,叮当起码还有个外观,哆啦A梦在中文语境里完全谜,但作者意愿是全音译就不好说什么了
作者:
wxes50608 ([Intellect/_______/VWB])
2024-03-15 23:40:00邓嘉宛
作者:
rotusea (M.Y.)
2024-03-15 23:42:00那不能叫包金斯吗
作者: longlongint (华哥尔) 2024-03-15 23:42:00
铜锣烧卫门
作者:
spfy (spfy)
2024-03-15 23:42:00我云的 至少比其他的还好吧
非常没有用的小知识。bagging在厘语是疯狂做爱意思
作者:
haha98 (口合口合九十八)
2024-03-15 23:43:00包金斯...
作者:
ck574b027 (荒围!定厝!贼!妹!)
2024-03-15 23:44:00自从看过dildx diggings就回不去了
作者:
CostDown (BigBoss)
2024-03-15 23:48:00跟哆拉a梦一样 作者遗愿最大
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2024-03-15 23:52:00包金斯真的比较好....
作者:
rotusea (M.Y.)
2024-03-15 23:59:00因为作者说希望保持袋子的含义,就就翻成袋金斯...只能说根本没有在用脑甚至可以说是便宜行事、怠惰
作者:
mgdesigner (機æ§è¨è¨ˆå¸«)
2024-03-16 00:18:00袋金斯住袋底洞
作者:
dodosteve (Hayashi Eriha)
2024-03-16 07:46:00不如叫背井思,能背能装,暗示离乡远游和思乡之情