Re: [闲聊] 奇幻生物全用音译不好吗

楼主: zaaztt23771 (叶尽)   2024-03-15 12:54:48
如果参照中国妖怪或传说生物
会发现山海经那时期的生物,几乎没有办法从名字去辨认
比方毕方、肥遗、长右,请问看到这词会跟鸟类与蛇类生物以及猿类生物有关联吗?
不过像楚辞的封豨,就很清楚知道跟猪有关系。
但后续像搜神记、西游记,就真的很像掰的,什么冶鸟、犀犬、刀劳鬼。
如果要让故事有代入感,可以用山海经那类翻法,有一种读者就是在读这虚幻世界的历史一
样。
如果用搜神记那种,那感觉就只是读懂故事的翻译而已。
个人认知。
作者: P2 (P2)   2024-03-15 12:56:00
穷奇 镰鼬
作者: reaturn (廿年后回头看台湾)   2024-03-15 12:58:00
因为一种生物各地语言就不同叫法了
作者: staristic (ANSI lover)   2024-03-15 13:01:00
可能用当时的方言会是XX鸟XX蛇之类的意思但是随着时间失传了,就变成现在这样
作者: SinPerson (Sin号:)   2024-03-15 13:04:00
种族类要不要考虑镜花缘的取名法,长耳、矮人,要华风一点就耳芙、垛夫
作者: eva05s (◎)   2024-03-15 13:06:00
泡芙
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2024-03-15 13:10:00
山海经也有天狗这种 长相其实是狐狸的名称诈骗
作者: toulio81 (恩...)   2024-03-15 13:10:00
山海经那些就是因为名字跟描述的物种没有什么关联性,所以才这么难记啊!一个母语都这么难记了,翻译也不会比较好记
作者: longlongint (华哥尔)   2024-03-15 13:11:00
我只知道肥大
作者: e5a1t20 (吃饭)   2024-03-15 13:20:00
说不定山海经奇怪名字就是从某族语言音译来的
作者: rofellosx (鏖)   2024-03-15 13:53:00
名字只能照翻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com