[闲聊] 西游记里的角色要怎么翻译让老外明白?

楼主: voohong (vhlhong)   2024-03-15 12:26:37
西游记算是中华文化输出到老外文化的其中一个
有个不知道哪年才会出正式版的黑神话悟空
西游记里也有众多角色
像主角群就够了
三藏 - 指经藏、律藏、论藏
悟空 - 指悟四空, 空身,空心,空性,空法
八戒 - 指戒杀生,偷盗,淫邪,妄语,饮酒,穿着香华,坐卧高广大床,非时食
悟净 - 指随其心静,即佛土静
白龙马 - 龙变马
里面一堆佛教术语
真直翻下去就
Tang Tripitaka ,
Sun awaken to emptiness
Pig Eight precepts ,
Sand awaken to purity
white dragon horse
要怎么翻成英文让老外读者一看名字之下就能这个角色是在冲三小的啊?
作者: LBJKOBE5566 (卍解!漆部上岚)   2024-03-15 12:27:00
去看美剧啊 很多西游题材
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-15 12:27:00
不要标名字 当成桃太郎
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2024-03-15 12:28:00
不需要,老外几乎吃音译+注释的
作者: EfiwymsiAros (認真發廢文)   2024-03-15 12:28:00
Goku
作者: sleepdog56 (睡搞搞)   2024-03-15 12:28:00
Three hide,know empty, eight quit
作者: ridecule (ridecule)   2024-03-15 12:28:00
用注记说明就好啦
作者: serding (累紧地们)   2024-03-15 12:28:00
这种要后面大量注解的吧
作者: gundamvx2 (小杜)   2024-03-15 12:29:00
知道名字是谁就好了,意义是三小w
作者: uranus013 (Mara)   2024-03-15 12:29:00
主角直接SON GOKOU 人家就懂了
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2024-03-15 12:29:00
最近有个游戏广告,在那边唱什么monkey brother
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2024-03-15 12:30:00
四个主角的名字含义你去问中文使用者,99%会说不知道,有差吗
作者: uranus013 (Mara)   2024-03-15 12:30:00
GOKU
作者: leeberty (阿圾)   2024-03-15 12:30:00
别说的好像我们为了懂名字意义,都有把人名翻成摩根自由人或是艾玛石头
作者: WongKarWai (王家卫也爱Nash)   2024-03-15 12:30:00
不懂这些就会看不懂吗? 你那么搞刚干嘛? 太闲?
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2024-03-15 12:30:00
名字而已直接音译就好 不然外文名字玩梗还要注释拆字根吗
作者: StBeer (熊出没注意~~中.........)   2024-03-15 12:30:00
作者: P2 (P2)   2024-03-15 12:30:00
White Dragoon
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-03-15 12:33:00
音译的情况比较多https://i.imgur.com/xyb4EEz.jpg但为什么沙悟净是Sandy....应该是Sand 的关系吧,三弟!
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2024-03-15 12:34:00
Master Xuanzang Wukon the monkey Bajeh the pig
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2024-03-15 12:34:00
悟空:猴子王
作者: baigyatsh (想吃黑鲔鱼)   2024-03-15 12:35:00
讲的好像你原本中文中文区使用者就知道一样
作者: hiphopboy7   2024-03-15 12:37:00
直接音译就好了 想让读者知道名字的意义 再另外注解
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-03-15 12:37:00
Monkey king/Pigsy在不加注的情况还蛮能找到角色的,Tripitaka则本身就是宗教用词,就Sandy不加注大概都是女孩,得证,悟净是女孩子(
作者: LonyIce (小龙)   2024-03-15 12:42:00
国外一堆有意义的名字像是 Wood 大家也不会翻木头,都翻伍德之类的
作者: juncat (モノノフ)   2024-03-15 12:43:00
想了解原意的人自己会去查
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2024-03-15 12:43:00
那个就是老虎伍兹跟台客木头的差异(
作者: greg90326 (虚无研究所)   2024-03-15 12:44:00
英文很多OOOO-OOborn都翻成XXXX.XX裔 同理猪八戒也能翻成Ju-Eightdiscipline
作者: P2 (P2)   2024-03-15 12:49:00
那是朱八八吧
作者: linceass (ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)   2024-03-15 12:49:00
Sun walker 孙行者
作者: baigyatsh (想吃黑鲔鱼)   2024-03-15 12:50:00
要正名为白loooooong 马
作者: tinghsi (识时务者)   2024-03-15 12:53:00
猪八戒法号是悟能 不提484歧视2师兄
作者: rex7788 (胖东)   2024-03-15 12:55:00
佛教术语都不是中文呀,从梵文来翻比较好
作者: tobias114 (10m)   2024-03-15 14:36:00
不就七龙珠= =
作者: ozon (OZON)   2024-03-15 15:19:00
齐 天 大 圣
作者: Lachdanan (森)   2024-03-15 15:44:00
光是齐天大圣就超难翻吧直译会完全没有中文字的Fu
作者: youdar (Yoda)   2024-03-15 16:02:00
黑神话不是今年八月吗 都正式宣传了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com