既然李函的专业是英文
学士硕士都是在英美专攻文学
那他如果生气不出中文版
发挥专业,改出专业的英文重译版
名声会逆转胜吗?
作者:
eva05s (◎)
2024-03-14 18:19:00你要不要看看你说了什么?
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2024-03-14 18:19:00赢麻了
作者:
xbit (神秘的路人甲)
2024-03-14 18:19:00英文重译版???
作者:
LaBoLa (滚来滚去!!!)
2024-03-14 18:19:00英文重译版 好好笑
作者:
xbit (神秘的路人甲)
2024-03-14 18:20:00你一个翻译改作家的原稿是谁给你的勇气
作者:
Syd (Wish you were here)
2024-03-14 18:20:00翻译成辛达语好了,因为是人肉托尔金嘛
作者:
medama ( )
2024-03-14 18:20:00?
作者:
gogolct (無良ä¼éµç‹—)
2024-03-14 18:20:00????
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2024-03-14 18:22:00其实改原稿不是什么少见的事,不然中国文学儿童版少年版怎么来的
作者:
eva05s (◎)
2024-03-14 18:23:00企鹅图书经典的蓝紫封面世界儿童文学名著系列能把四大本的基督山浓缩到薄薄一本,猛
作者:
eva05s (◎)
2024-03-14 18:24:00别人说我还信啦....
作者:
willywasd (dalikeanureeves)
2024-03-14 18:26:00可以啊 就补很多资料上去 变成导读版
以前还没印刷术的时代,文学著作都是手抄的,一堆有抄手也会这么干
作者:
LYS5566 (明灯❺❺❻❻)
2024-03-14 18:28:00确实 就算是四大名著 也是有删修重编版啊
像有看过有在推Simple English版本,力求知识普及化这种就是将英文原本再重新改写,大家有机会接触的
就是英文Wiki,有不少条目有Simple English版本托尔金的其实还适合挑战改写成Simple English
作者:
Bugquan (靠近边缘)
2024-03-14 18:30:00嘘的才问号吧,像一本尚书都能有三人出注疏翻译才能话应该是春秋才是
很多中国古典都有注释,不只春秋尚书还有注释的注释、注释的注释的注释.....等这些注释还有专有名词,高中有背过,现在忘光了
作者:
eva05s (◎)
2024-03-14 18:39:00虽然各位很认真,但我觉得这ID根本没想那么多就是....
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2024-03-14 18:40:00?
作者:
gm3252 (阿纶)
2024-03-14 18:45:00把自己翻译的再出英文版感觉不错呀
作者:
pauljet (喷射机)
2024-03-14 18:48:00请参考孙子兵法
作者: mic73528 (jazzy) 2024-03-14 18:49:00
翻精灵语我还会考虑
作者:
vm06wl (墨痕八舞)
2024-03-14 18:51:00托尔金懂个屁魔戒的概念?
作者: ra88872 2024-03-14 18:57:00
很多啊,你可以把他理解成现在一堆一口气看完三小系列就是了!也可以搞成中国古文系列的某某编释版,这就能原文再加注解赚它一波,字数超多的!
作者: MultiCam (地联军迷彩) 2024-03-14 19:05:00
笑死
作者:
bruce79 (bruce)
2024-03-14 19:09:00可以啊 怎么有那么棒的建议呀可以转写成精灵语 一定能成为真正的人肉托尔金百科
作者:
hcastray (H.C.Astray)
2024-03-14 19:13:00这篇是三小
作者:
zeumax (烟灰缸里的鱼)
2024-03-14 19:37:00新说魔戒 再传魔戒史 你不懂的魔戒
作者: z0 2024-03-14 19:49:00
接下来是不是就有托尔金懂个屁魔戒
作者: ghostxx (aka0978) 2024-03-14 19:56:00
的确可以,但出版社会想出吗
作者:
daf60114 (化学工具人)
2024-03-14 19:58:00以后会不会讲出托尔金不值得好东西
作者:
bnn (前途无亮回头是暗)
2024-03-14 20:02:00其实同语言翻译成儿童版也完全还是英文翻英文
作者: s0450336 2024-03-14 20:03:00
英文版????
作者: wangeric (gaiety) 2024-03-14 20:45:00
笑死