Re: [闲聊] 哪些奇幻生物的译名无法接受音译?

楼主: NurgleJason (NurgleJason)   2024-03-12 15:56:42
※ 引述《Katsuyuki118 (胜之・改)》之铭言:
: 如题
: ACG中有很多以奇幻生物为主题的作品
: 像是转生史莱姆 哥布林杀手 精灵幻想记等
: 不过同一种奇幻生物在中文中有不同叫法
: 史莱姆/黏液怪
: 欧克/兽人
: 精灵/艾尔弗
: 通常是音译与意译的差别
: 感觉音译的接受度比较低
: 哪些奇幻生物不能接受音译?
乐高、沙历士、辛烈治、哥达、卡奥(傲)斯
如果我换个翻译你们就懂了
纳垢、色孽、奸奇、恐虐、混沌
以前看到一直无法理解
为什么纳垢要翻成乐高?
慈父跟乐高积木有什么关联性?
其他还能知道“应该是音译”
现在的翻译一目了然 一看就知道是四神
作者: npc776 (二次元居民)   2024-03-12 15:58:00
卡俄斯希腊神话也有 这个不是第一次见
作者: PunkGrass (庞克草)   2024-03-12 15:58:00
那有藏污吗
作者: eva05s (◎)   2024-03-12 15:59:00
因为经常踩到乐高所以脏脏的(x
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2024-03-12 16:00:00
混沌战士 卡欧斯士兵 没问题
作者: jeff235711 (jeff235711)   2024-03-12 16:08:00
假面魔兽地狱修道士 假面魔兽马斯克特赫鲁雷沙
作者: BigGun5566 (大枪56)   2024-03-12 16:19:00
diablo 戴宝乐
作者: etvalen (eclipse)   2024-03-12 19:47:00
原本的音译很像香港中文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com