如题
ACG中有很多以奇幻生物为主题的作品
像是转生史莱姆 哥布林杀手 精灵幻想记等
不过同一种奇幻生物在中文中有不同叫法
史莱姆/黏液怪
欧克/兽人
精灵/艾尔弗
通常是音译与意译的差别
感觉音译的接受度比较低
哪些奇幻生物不能接受音译?
欧克跟爱佛儿好烂 根本不知道是什么烂到我连字都看错哈哈史莱姆则是已经习惯了
作者:
chadmu (查德姆)
2024-03-12 11:23:00镇尼 妖精 精灵 精神
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2024-03-12 11:24:00格里风
作者: damegyru555 2024-03-12 11:24:00
鸡蛇
其实都是习惯问题。音译、意译的取舍老实说应该都统一成音译才对,但来不及了
作者: anhsun (anhsun) 2024-03-12 11:25:00
拽根
作者: comparable (灰蜡烛) 2024-03-12 11:26:00
真纪真
作者:
Ttei (T太)
2024-03-12 11:26:00要音译干脆别翻了 专有名词直接用原文
作者:
hoe1101 (摸摸)
2024-03-12 11:27:00你用兽人半兽人,那用欧克还不是一样有这问题
作者:
JMLee (鸡米粒)
2024-03-12 11:27:00巴西利斯克 但这东西在不同作品里又长得不尽相同 很难搞
作者:
Muilie (木籁)
2024-03-12 11:27:00乌兹米米克
作者:
egg781 (å–µå‰)
2024-03-12 11:28:00强兽人这翻译如何~我好奇问问
作者:
LF2Jeff (LF2-豆腐)
2024-03-12 11:28:00米米克 这东西的意译大众程度绝对不输精灵 不可能音译
作者: Hettt5655 2024-03-12 11:28:00
强兽人原文要怎么翻 乌鲁克-嗨吗
作者:
xsc (颓废的败家子)
2024-03-12 11:29:00欧吉
作者: JesterCheng (Jester) 2024-03-12 11:29:00
orc说实在就很不兽
作者:
cppleger (Cipher)
2024-03-12 11:29:00蛇尾鸡
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2024-03-12 11:30:00半兽人的问题是,他直接把D&D half-orc叫半兽人的直接拿来用…
只要是兽人会跟亚人冲突,我每次看到兽人还要想是哪种兽人
那orc翻半兽人那half orc怎么翻?无词义的原创单字用音译才恰当吧
作者: madrac (madrac) 2024-03-12 11:31:00
都是不习惯而已, 当年魔兽三想推"督依德"失败最后大家又回来叫德鲁依
讲白了就只是习惯 如果你看的第一本奇幻小说 Orc 叫欧克
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2024-03-12 11:32:00叫欧克没问题啊,40K就用欧克来叫,有看到谁在哀?
作者: turboshen (shen_11) 2024-03-12 11:32:00
精灵妖精有些作品会混用
欧克其实这几年大家都很懂了 所以其实反而觉得这翻译不错
我看到有人说魔戒的orc跟40k的生态不同,不能用同音字翻
作者: yamis 2024-03-12 11:33:00
史莱姆&欧克的音译已经习惯了,elf不行,只是翻成中文又要战精灵、森精、妖精了
作者:
fan7 (某个帆人)
2024-03-12 11:33:00魔像/戈伦/哥列姆
作者:
shifa (西法)
2024-03-12 11:33:00一个名词就知道谁是巷子内的 也不错啦
作者: JesterCheng (Jester) 2024-03-12 11:33:00
比较想知道现在troll到底会怎么处理
作者:
Y1999 (秋雨)
2024-03-12 11:34:00妖精是拿弓(然后打近战)的,精灵是会飞然后很小只的
作者: haseyo25 2024-03-12 11:34:00
火毒眼兽家族
欧克翻译成兽人或半兽人 会跟其他兽人属性 如福瑞与兽耳混杂在一起 如果作者没说外貌 有时很难判断书里的兽人是指什么
作者:
Muilie (木籁)
2024-03-12 11:35:00troll是食人妖 :D
作者:
Pietro (☞金肃πετροσ)
2024-03-12 11:35:00魔苹果
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2024-03-12 11:35:00食人妖 巨魔
但是应该是全台湾最多人看过的奇幻小说里面 troll 是叫
作者:
Pietro (☞金肃πετροσ)
2024-03-12 11:36:00明明跟苹果完全没有关联,连发音都差很多。
作者: Hettt5655 2024-03-12 11:36:00
明明就食人妖
作者:
LF2Jeff (LF2-豆腐)
2024-03-12 11:36:00米米克也是有型态问题 只翻宝箱怪会忽略它可以变很多种
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2024-03-12 11:36:00我是新一代的开山怪
作者:
Zzell (n/a)
2024-03-12 11:37:00实务上根本几乎不会搞混吧,因为作品都会叙述生物习性
作者:
Pietro (☞金肃πετροσ)
2024-03-12 11:37:00以前奇幻基地代理的战栗传说奇美拉被翻译成喷火兽
作者:
LF2Jeff (LF2-豆腐)
2024-03-12 11:37:00但宝箱怪已经是根深柢固出圈很远 延伸作品也只会变宝箱
西方作品兽人就强壮绿皮黄皮 日系作品才是半超浓起司
作者:
Zzell (n/a)
2024-03-12 11:38:00再*
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2024-03-12 11:38:00Chimera意译可翻混合兽
作者: yamis 2024-03-12 11:38:00
奇美拉…记得看过很直白的叫合成兽
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2024-03-12 11:38:00大哥哥
喷火兽曾经是一个很常见的翻译 连神话世纪里面奇美拉
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2024-03-12 11:39:00Mimic可翻模仿怪
作者:
LF2Jeff (LF2-豆腐)
2024-03-12 11:39:00奇美拉可能更多是翻合成兽 魔兽那样头是同一种动物的反而是少数 大多作品奇美拉是三种动物特征组合的
作者:
JMLee (鸡米粒)
2024-03-12 11:39:00Chimera译为嵌合兽应该还算合理
食人妖跟食人魔差很多欸 一个瘦骨如柴 一个超巨大肥宅
读者看精灵=Elf 就跟看喷火兽=Chimera 一样困惑的眼光
作者:
Pietro (☞金肃πετροσ)
2024-03-12 11:40:00原来不是该译者原创的
作者:
LF2Jeff (LF2-豆腐)
2024-03-12 11:41:00DnD的奇美拉到现在都还是有一颗头会喷火
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2024-03-12 11:41:00魔兽那个明明就三头龙..
作者:
JMLee (鸡米粒)
2024-03-12 11:42:00EQ老玩家觉得ogre只能是巨魔 troll只能是食人妖
作者:
LF2Jeff (LF2-豆腐)
2024-03-12 11:42:00模仿怪远比宝箱怪合理 这就是习惯大于正确的最好范例
作者: Harururu 2024-03-12 11:42:00
兽人会跟有动物特征的亚人混淆 所以反而比较希望用欧克
作者: furret (大尾立) 2024-03-12 11:42:00
Kobold:名字争议还算好了 我形象被换好几次了
作者:
Pietro (☞金肃πετροσ)
2024-03-12 11:42:00叉烧国
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2024-03-12 11:43:00宝箱怪应该是日系作品的关系?
作者:
Pietro (☞金肃πετροσ)
2024-03-12 11:43:00大神锅
作者:
Y1999 (秋雨)
2024-03-12 11:43:00食人妖是萨满,食人魔是狂战,差别满大的
作者:
xxx60709 (纳垢的大不洁者)
2024-03-12 11:44:00魔兽的奇美拉是因为有龙和双足龙的特征被这样叫,还有它是两颗头
作者: JesterCheng (Jester) 2024-03-12 11:44:00
troll就原典跟游戏形象差很多 这种还会取音译吗
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2024-03-12 11:45:00奇幻真的是别说翻译 连每个作品形象都不同
作者: furret (大尾立) 2024-03-12 11:45:00
史莱姆:可恶的DQ把我杂鱼化
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2024-03-12 11:46:00创作者都很随便了
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-12 11:46:00我倒认为名词应该要统一成意译,音译是最蠢的译法
作者:
lolic (lolic)
2024-03-12 11:46:00拉普拉屎
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2024-03-12 11:47:00跟画个xx说他是oo差不多
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2024-03-12 11:47:00台湾一堆大便翻译 没图的跟本不知道在写三小 音译才看得懂
意译也很多争议 同样是兽人 天堂的兽人跟魔兽的兽人还有DQ的兽人就天差地远
作者:
Y1999 (秋雨)
2024-03-12 11:48:00音译问题是字会不一样,你有没有官方认证你看中职洋将,一个人可以有三种翻译名
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-12 11:49:00作者还要去形容兽人长什么样啊
作者:
oldriver (oldriver)
2024-03-12 11:50:00兽人就动物朋友那种和欧克还有其他的可能会搞混
还有那个鲁邦三世 没人解释根本不知道他是亚森罗苹的孙子
作者:
sasewill (sasewill)
2024-03-12 11:51:00现在讲兽人直觉就是魔兽争霸那种绿皮
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2024-03-12 11:52:00像foot knight翻步行骑士 中文上就是又走路又骑乘 憨包翻译 paladin Templar撞车圣骑士 亚人orc撞车兽人
作者:
sasewill (sasewill)
2024-03-12 11:53:00再来就魔戒的那种,反正都是只有人体型的
作者: JesterCheng (Jester) 2024-03-12 11:54:00
意译就会遇到日本oni这种
作者:
LF2Jeff (LF2-豆腐)
2024-03-12 11:54:00宝箱怪跟史莱姆都是DnD就有 DQ拿去后变成现在印象的样子
作者:
qazw222 (诚实手套)
2024-03-12 11:54:00跩根
作者: Hettt5655 2024-03-12 11:55:00
蛤 鲁邦=罗苹喔
作者:
gm3252 (阿纶)
2024-03-12 11:56:00其实重度粉丝每个版本也都各有意见呀,我只要求只要台词剧情没大错误导内容就好,想深入的自己研究
作者:
sasewill (sasewill)
2024-03-12 11:57:00游侠,真的很霸气
对 鲁邦就日本的罗苹发音 所以上次有人推文讲这个我才吓到
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-12 11:58:00游侠以前叫流浪汉
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-12 11:59:00同一部作品内有统一就好 其他不能强求
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-12 11:59:00我记得游侠好像就是朱学恒定名的
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-12 12:00:00你的文字跟文化里面本来就没有的东西 怎么强加都是多余的
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-12 12:00:00同意楼上
作者:
wave7410 (ads7849)
2024-03-12 12:00:00兽人比欧克好
作者:
gen5566 (天降甘露)
2024-03-12 12:00:00矮人/矿人/
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-12 12:01:00亚拉冈的话不是strider吗 他翻神行客 原文就大步走
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2024-03-12 12:02:00所以史记游侠列传=流浪汉列传?
作者:
Muilie (木籁)
2024-03-12 12:02:00翻成出击飞龙
作者: yamis 2024-03-12 12:02:00
鲁邦这个我现在才知道,不过小时候也不知道亚森罗宾是谁,只知道剧中提到他爷爷是大盗这点
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-03-12 12:03:00你要好听一点就是阔步者阿
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2024-03-12 12:04:00踢牙老奶奶
作者:
cemin (妲~己~魂!)
2024-03-12 12:04:00史莱姆哥布林欧克都嘛只是习惯问题,一开始小叮当变多啦A梦,神奇宝贝变宝可梦也一堆人靠腰,现在还不都无感了
作者:
linceass (ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)
2024-03-12 12:05:00多拉贡
作者:
meowyih (meowyih)
2024-03-12 12:08:00直接音译的还不如直接写英文算了
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2024-03-12 12:09:00多拉贡就躁了那跩根怎么办
作者:
eva05s (◎)
2024-03-12 12:09:00宝可梦跟多啦:
作者:
sasewill (sasewill)
2024-03-12 12:09:00多拉贡真的不行,这不是全世界通用的概念吗,音译个屁
作者:
widec (☑30cm)
2024-03-12 12:10:00strider在托尔金的原意是什么 google只查得到滑步车
一个系列固定一种翻法怎么翻都没差,不要系列作第一本和第二本翻不一样就没问题
作者: yamis 2024-03-12 12:12:00
突然想到minecraft的creeper(蠕行者),要翻也不知道是什么东西,最后还是叫苦力怕
作者:
edwinrw (言灵祝福)
2024-03-12 12:13:00精灵不要翻艾尔芙吧...
作者:
sasewill (sasewill)
2024-03-12 12:13:00亚拉冈那个意思应该有避开人类政治的含义
作者:
Khadgar (Khadgar)
2024-03-12 12:13:00鲁邦其实是法文Lupin发音,日文只是借用
作者:
eva05s (◎)
2024-03-12 12:13:00Strider就哈比人说这些北方人步伐很大的称呼法,早期的迈大步在意义上比较贴切
作者: ItachiKami (鼬粉) 2024-03-12 12:14:00
怎么翻都可以啦,魔法生物在每个作品的形象就不一样了,看怎么翻最能翻出作品里的味道像前面提到的troll在哈利波特里叫山怪,因为哈利的troll真的就比较像山怪 如果他现在是个全新形象的troll,翻成绰尔我也没意见
所以说台湾刁民就不用想太多 就算有官方翻译还是有人会出来吵很烂
作者:
eva05s (◎)
2024-03-12 12:15:00顺带一提,大家熟知的噜噜米就是一种troll
作者:
louis0724 (louis0724)
2024-03-12 12:16:00河马B嘴
作者:
j147589 ((joyisbitch))
2024-03-12 12:17:00鸡鸡捏不烂 我都叫夫鲁夫鲁
作者:
eva05s (◎)
2024-03-12 12:17:00我都叫大肠头
作者:
louis0724 (louis0724)
2024-03-12 12:18:00可是鸡鸡捏不烂跟夫鲁夫鲁真的是不同东西R XD
作者:
Vulpix (Sebastian)
2024-03-12 12:20:00鲁邦比较法语,反而罗苹根本美语。
作者: sawa26 (小泽) 2024-03-12 12:25:00
Elf翻成精灵都会跟另一种精灵搞混 超烂
作者: kixer2005 (可恶想__) 2024-03-12 12:27:00
爱德华被叫成大葛葛
作者:
yys310 (有水当思无水之苦)
2024-03-12 12:30:00原文看习惯了都会觉得翻译奇怪
作者:
BOARAY (RAY)
2024-03-12 12:40:00半兽人个人比较熟是黑沙皮肤很红的
作者: coollee (EloC) 2024-03-12 12:40:00
简单说同作品语意不要差别太大 也不要前后矛盾造成阅读困难就好
作者:
besthank (朕是_翰考克)
2024-03-12 12:41:00海公牛
作者:
akway (生活就是要快乐)
2024-03-12 12:42:00欧克 什么鬼
作者:
bomda (蹦大)
2024-03-12 12:44:00哪里的翻译有叫艾尔弗的
作者: roson00 (希风) 2024-03-12 12:50:00
跩根宝
很多人也不知道elf到底是小只会飞的还是容貌好看长耳朵的啊
我还宁愿翻埃尔弗 至少不用每次看到还要猜是妖精还精灵
作者:
s9234032 (WhiteWater)
2024-03-12 13:00:00奇美拉满神的
作者:
Srwx (Srwx)
2024-03-12 13:00:00无解 因为同一个原名在不同作品中的形象可以相反特别是日系作品还多了片假名大魔王
作者:
zycamx (闪电酷企鹅)
2024-03-12 13:05:00杜拉罕/无头骑士
作者:
akway (生活就是要快乐)
2024-03-12 13:06:00小只会飞大都翻妖精吧 精灵长耳朵亚人
作者:
kongsch (子继)
2024-03-12 13:53:00建议可以找一只奇幻生物问他应该怎么翻译名字
作者: cat05joy (CATHER520) 2024-03-12 14:03:00
单作品统一即可
作者:
ymcaboy (水城)
2024-03-12 14:25:00Elf是妖精 台湾都用了几十年了,用精灵是支那用法。 结果都跟水精灵风精灵等等叫法撞壁
作者:
pikaMH (矿工猎人)
2024-03-12 14:32:00不是elf精灵fairy妖精吗
天堂的话 elf lineage是妖精 然后天2变精灵Orc在天一是妖魔 天二兽人fairy在天一才是精灵 就是那个换粗米会丢闪电的npc
作者:
x0003 (镜子)
2024-03-12 15:44:00跩根
作者:
asiakid (外冷内热)
2024-03-12 16:08:00精灵就最麻烦 可以代表一堆意思
作者: zaitas (o_o;) 2024-03-12 16:25:00
兽人、半兽人、半半兽人
有明确意思或形象描写的命名就比较难接受,比如狼人就比威而沃佛好,毕竟前者看字大概就能想像,后者还要经过记忆学习