暮成枯骨 或译 夕暮已成骸
原文 夕べには骸に
典出二处
1.藤原义孝 954-974
朝有红颜夸世路,暮为白骨朽郊原
朝に红颜あって世路に夸れども,暮に白骨となって郊原に朽ちぬ。
收录于平安时代诗歌集《和汉朗咏集》
此书辑录日本平安时代和歌、唐国汉诗、大和人仿汉诗等
此诗句记载为藤原义孝所写的仿汉诗
意思是本来就是以汉文书写、模仿汉诗格式的诗句
原意据说是为感叹冷泉天皇身边一位早逝的绝世嫔妃
望文生义其实就知道藤原义孝想表达的情感
早上还是好好的一个绝代美女
晚上就成了白骨,腐朽(葬)于郊原上
讽刺的是,藤原义孝自己也是20岁英年早逝
2.本愿寺莲如 1415-1499
本愿寺第14代传人 莲如上人
在其著作《白骨之章》也写道:
されば、朝(あした)には红颜(こうがん)ありて、夕(ゆうべ)には白骨となれる身
なり。
大略来看,与藤原义孝说的概念差不多
只是某些解释把红颜注释为:有朝气的、开朗的
所以整句话的意思是
就算早上开开心心的出门
晚上也有可能变成一堆白骨
以年代来考量
藤原义孝所处平安时代
比莲如上人早了500年
后者可能也是受到诗句启发
才写出了那一段教训
以藤原义孝为原典可能较为妥适
意境也比较具有美感与诗意
希望能帮助你推测那本剧中作品
大概是什么主题或是风格
※ 引述《z25679z25679 (无悔的决定)》之铭言:
: 暮成枯骨
: 被摩耶花、漫画社学姊、总务长、甚至折木都推崇至极的同人漫画
: 光听书名觉得应该是恐怖类型的
: 毕竟晚上变成白骨 这还不吓死!