[问题] 关于寄生兽完全版的翻译

楼主: beersea0815 (tjp6tw)   2024-02-24 22:24:07
后知后觉这几天才知道有完全版,立刻就买了1-6,兴冲冲地打开第一集,本来很期待新
的翻译,结果发现这版翻译不管哪个人物讲话都多了好多语助词,呢、囉、喔、啊,连身
为寄生兽的田宫良子和A先生都一样,坦白说很不适应,过多的语助词,让我一直分心,
该说是角色连同寄生兽都变得太有人情味吗?不知道有没有人手边有日文版的,可以回馈
一下这样的用字遣词是否忠于原文,还是我只是太习惯旧版翻译而已?
作者: GeogeBye (bye)   2024-02-24 22:46:00
我想到火影万蛇第一次出场说 不要没事召唤我“啦” 是在啦杀虫=_=https://imgur.com/EeRyaDu.jpg 台词跟印象的有落差
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2024-02-24 23:28:00
下一个就会说,对话过少的语助词好生硬,让我一直分心
作者: linzero (【林】)   2024-02-25 11:06:00
那原文呢?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com