[闲聊] 有关ChatGPT 翻译的品质

楼主: key23692002 (明煌)   2024-02-24 08:56:05
虽然板上已经有很多讨论了,但是小弟还是想了解清楚一点故发此篇文章讨论
小弟满爱看日文轻小的,但无奈小弟日文七窍只通了六窍,那是完全看不懂日文
以往看web生肉的话都会等待有翻译实体书出版或是有爱人士汉化,但各位如果常看小说
的知道日轻在台湾的出版,那是常常断尾啊,常常看的正爽出版社就不给你出下一本了,
而汉化组也不见得会坚持到整部作品完结
知道作品有完结只是出版社断尾没翻译那对我们这种爱看小说的人那是一个煎熬啊,后来
迫于无奈开始找了一些生肉资源搭配机翻一路这样看下来,不得不说gpt 的翻译品质确实
猛,甚至一些比较早期完全是有爱人士人工翻译的作品,翻译的品质跟阅读的通顺程度都
完全比不上gpt
但在板上看到一些讨论是说gpt 的准确率大概只有七成,还有就是会自动续写的部分,想
问一下gpt 的翻译品质有那么差吗?
续写我觉得不是什么问题,反正小说嘛看得爽就好了,前后文逻辑通顺看得下去就可以,
但是准确率七成个人感觉是应该不止的,比对一些有人工润饰过的小说和gpt 翻译的文章
个人感觉应该有到九成吧?不过小弟是完全不懂日文所以我也不晓得是不是确实是这样
想请教一下板上有在使用gpt 又懂日文的大大们,你们到目前为止的使用心得是什么呢?
作者: zseineo (Zany)   2024-02-24 08:57:00
要看原文状况吧不过依你的情况来说 你看得爽就好 在意这个干嘛
作者: Wardyal (Wardyal)   2024-02-24 08:59:00
七成算很好了吧
作者: medama ( )   2024-02-24 08:59:00
我觉得不错 gpt会错会漏但确实通顺
作者: p9i1n0g0u4 (茵草冠)   2024-02-24 09:00:00
看作者文笔 不过常见的省略主客语 容易有误译
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-02-24 09:00:00
认真说去学 自己看吧 你永远不知道GPT塞给你啥东西
作者: zizc06719 (毛哥)   2024-02-24 09:01:00
你可以先叫他不要乱加东西吧
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-02-24 09:01:00
如果你觉得都无所谓 不在乎 不重要 那就装没看到续用
作者: Nitricacid (硝酸酸)   2024-02-24 09:01:00
翻译相关的GPTs研究一下
作者: Gwaewluin (神无月 孝臣)   2024-02-24 09:02:00
一开始就能读日文的话,不需要翻译成中文再看吧
作者: ltytw (ltytw)   2024-02-24 09:04:00
近年的日文作品有时会有 写作XX读作OO AI表示:我他X的怎么知道= =
作者: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2024-02-24 09:07:00
GPT跟谷歌翻,哪个好啊?
作者: USADASUBARU   2024-02-24 09:07:00
我也觉得最常见的问题就是5楼说的,不过自己对照一下应该很简单
作者: Fww (随风幻想)   2024-02-24 09:08:00
两个都差不多7-8成,但Gemini会一段段解释他为何这么翻,满有趣的主客语的确是个问题,所以我在翻之前会帮忙加上去哈哈
作者: ARCHER2234 (土波)   2024-02-24 09:09:00
谷歌是搞笑用的
作者: laugh8562 (laugh8562)   2024-02-24 09:10:00
翻英文的话我觉得屌打GOOGLE
作者: LABOYS (洛城浪子)   2024-02-24 09:11:00
其实GOOGLE也是会有比GPT翻的更正确的时候两个都用可以拿来做对照。不过要有最基础,至少可以查字典的能力,不然就是喂什么就吃什么,无从鉴别起啊前后文越长GPT就有越多材料可以判断,他后面翻著翻著觉得前面那段应该是在讲别的之类的就有机会更正,谷歌应该就是粗暴硬解的那种感觉,所以会有使用的差别。
作者: pttrAin (rAin)   2024-02-24 09:17:00
跟gemini比的话我就不清楚, 但跟google翻译比gpt压倒胜
作者: phoenix286 (团子大家族)   2024-02-24 09:20:00
七成很高了耶
作者: pttrAin (rAin)   2024-02-24 09:21:00
不过自己完全不懂的话去纠结这个没什么意义
作者: toulio81 (恩...)   2024-02-24 09:21:00
人工翻译也有能力差别,翻译准确度大概也就7~9成,7成算很不错了
作者: xga00mex (七祈绮契)   2024-02-24 09:24:00
直接拿来翻小说家的网文还蛮好读懂的只是一些专有名词要自己先解释一次
作者: Bugquan (靠近边缘)   2024-02-24 09:25:00
有七成已经能赢不少翻译了吧,有的根本没啥校稿的
作者: xga00mex (七祈绮契)   2024-02-24 09:26:00
而且3.5有时候会突然不翻译改吐日文给你
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2024-02-24 09:27:00
准确率7成其实就是不太能用我是觉得GPT不会只有体感的7成正确率啦ChatGPT已知比较严重的翻译问题是自己会喷出些没有的东西
作者: pttrAin (rAin)   2024-02-24 09:28:00
讨论所谓的7~9成时,每个人给分的基础就不一样了如果把完全没有模糊空间的错译当作扣分项,给9分没问题
作者: zseineo (Zany)   2024-02-24 09:29:00
不翻就是他忘记要干嘛了呗
作者: pttrAin (rAin)   2024-02-24 09:31:00
如果希望语句通顺流畅符合目标语言文化,那顶多7分
作者: simpson083 (雷姆,是一种信仰)   2024-02-24 09:35:00
一堆人谷歌翻译跟谷歌ai反义搞不清楚XD
作者: leo125160909 (中兴黄药师)   2024-02-24 09:36:00
日翻中大概78成吧,大部分意思对,但ai遇到看不懂的字会瞎掰一个东西硬凑
作者: siyaoran (七星)   2024-02-24 09:36:00
有的时候gpt 的脑补反而正确 毕竟人写作常常有失误
作者: LABOYS (洛城浪子)   2024-02-24 09:37:00
所以你要知道他哪里是凑的,这就是为什么你本身要有鉴别度GPT:这个是A 妳:这个难道不是B吗
作者: OsakaLife (WHing)   2024-02-24 09:37:00
ChatGPT强在编排汇整 翻译不是其强项 但先让它翻一整串
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-02-24 09:38:00
通顺会通顺啊 因为那就是GPT的强项
作者: OsakaLife (WHing)   2024-02-24 09:38:00
再人手校验会比自己翻译那一整串来得省事
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-02-24 09:38:00
AI比一半的现职翻译强
作者: moebear (萌熊)   2024-02-24 09:38:00
GPT的问题就是会瞎掰,也无法更正
作者: LABOYS (洛城浪子)   2024-02-24 09:39:00
改作文比自己从头到尾写作文省事很多,重点是快非常多
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-02-24 09:39:00
所以说如果真的在意正确度就自己看 不然就要装没看到
作者: moebear (萌熊)   2024-02-24 09:39:00
就像上面laboys说的 即使更正他 他也说应该更正 再问还错
作者: KurumiNoah (胡桃のあ)   2024-02-24 09:40:00
日文acg长文翻译软件真的不太好用 因为太多专有名词或省略用语
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2024-02-24 09:40:00
个人觉得也是7-9成正确率,要看翻什么
作者: zseineo (Zany)   2024-02-24 09:41:00
因为语言模型的特性 他乱翻通常也能接出一个通顺的句子
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-02-24 09:42:00
不要在GPT追求学术准确度 他就是个天桥下说书的说书的不在乎他有没有说错 只在乎观众心情 有没打赏观众看得爽 他也能说张飞打岳飞大战五百回合
作者: widec (☑30cm)   2024-02-24 09:44:00
GOOGLE赢的 只有素肚
作者: LABOYS (洛城浪子)   2024-02-24 09:44:00
上次翻某东西,他完全讲错还讲得头头是道,结果去查发现完全不是,然后再回去质问他,他翻一个完全不同的结果。问他“妳刚刚说的是完全不同的结论”GPT“喔那我刚刚完全错了,感谢妳告诉我” XDD
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-02-24 09:46:00
(GPT:这个人为什么要来纠正我)
作者: kausan (葛林)   2024-02-24 09:47:00
如果是摘要会比较流畅 直翻不是很好
作者: dby9dby9 (Nite)   2024-02-24 09:48:00
日文我都用百度翻译比google好懂,google日翻中还会把日文翻成英文,烂死
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-24 09:48:00
我只能跟你说,ChatGPT就是有模有样的胡说八道骗人就是有真有假才会让人上当翻不准的地方,就可以从A杀了B变成B杀了A
作者: P2 (P2)   2024-02-24 09:51:00
图奇聊天室的翻译机器人都比孤狗的日文翻译厉害吧...
作者: DeeperOcean (越深海)   2024-02-24 09:51:00
哪怕错误比例占了总文章量不到一成也可以改变故事它的用处,是在你知道意思但想不出对应词汇的时候可以用它来翻翻看,看能不能列出一些灵感给你参考
作者: spfy (spfy)   2024-02-24 09:54:00
有些专门用ChatGPT翻译的plug-in啦 正方的观点就是只要你的promot下的够好 参数(是付费版api吗?)调的对 可以翻出很不
作者: Kapenza (Kapenza)   2024-02-24 09:55:00
轻小有独特设定的时候这种东西机翻不一定能处理的
作者: spfy (spfy)   2024-02-24 09:55:00
错的程度 但我个人就保持"AI写作文"的程度 自己没办法确定是否正解的就绝对不会用...
作者: ccpz (OoOoOo)   2024-02-24 10:02:00
感觉AI翻译常常搞混日文的肯定和否定句
作者: wl2340167 (HD)   2024-02-24 10:02:00
啊你又不能验证 有差ㄇ
作者: kinuhata (kinuhata)   2024-02-24 10:10:00
你都说看得爽就好了那在意这么多干嘛
作者: vandervaal (kensu)   2024-02-24 10:22:00
那deepL翻起来跟gpt来比如何?
作者: afking (挂网中)   2024-02-24 10:26:00
你要知道人工译者品质也不一定好deepL用来翻学术文献吧,一般用语应该没优势
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-02-24 10:27:00
D跟G都用过..只能说还是要有判断基础
作者: kachikachi (太硬了吧)   2024-02-24 10:28:00
直接学日文比较快,看gpt翻出来的有时变另一个故事
作者: kimokimocom (A creative way)   2024-02-24 10:28:00
自己体感丢进去10次中5-6次会有错
作者: kachikachi (太硬了吧)   2024-02-24 10:29:00
D方便在只贴单句会有几个不同的翻译可以参考
作者: Mysterydog (神秘狗)   2024-02-24 10:32:00
Gpt4我觉得翻译准确率很高欸
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2024-02-24 10:32:00
七成不错了吧,早期热心翻译正确率低到不用会日文都知道有错
作者: nthank (不谢)   2024-02-24 10:36:00
gpt比较像是人翻的 google就浓浓的机器人感
作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2024-02-24 10:45:00
刚好这学期台大李泓毅教授有教生成式 AI 的入门课程,有兴趣的话可以上他网站拿讲义跟免费教材,或许能帮助你对下 prompt 有更好的理解?我是觉得 GPT 翻译的品质跟你 prompt 怎么下有相当大的关系。
作者: dennisN (dennisNism)   2024-02-24 10:47:00
Google有Gemini啊 为什要拿AI比Google翻译==
作者: XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)   2024-02-24 10:47:00
甚至有没有预先给一些 dataset 或 instruction 也会很大的影响答题方向
作者: Peurintesa (芙琳泰沙)   2024-02-24 11:07:00
google翻译现在应该有也用深度学习了吧我用起来的感觉是跟GPT各有所长两边都会有翻的好或翻的怪怪的地方
作者: vvbv11280 (诗诗感冒)   2024-02-24 11:21:00
我都用gemini 方便又好用
作者: lazioliz   2024-02-24 11:24:00
欸七成是三句错一句的程度捏
作者: hotbread (BRead)   2024-02-24 11:24:00
之前会议发表用英文写 中文毕业论文直接gpt 翻译后润稿超级快 它对于无歧异的文章的翻译水准9成以上 所以很多时候它非常依赖原文的品质
作者: z635066 (洋葱)   2024-02-24 11:33:00
看看你的比较对象,七成很糟吗
作者: kachikachi (太硬了吧)   2024-02-24 12:07:00
很糟...如果是用词不贴切就算了 直接错3成是非常多
作者: nick89431801 (babychi)   2024-02-24 12:10:00
直接学日文不会比等AI发展还来得快啦~你哪来的自信自己能学得比AI快???
作者: aos005432 (八云遥)   2024-02-24 12:15:00
不懂原文为什么可以评论翻译对几成啊……不是读起来通顺就是对的耶
作者: hayate65536   2024-02-24 14:06:00
GPT拿来翻小说,是钱多还是时间太多

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com