[闲聊] 同角色有不同名字 声优要配两次音的动画

楼主: hoshitani (ホシタニ)   2024-01-14 22:39:58
这季的我独自升级,同样日本声优配音
https://i.imgur.com/8DkAC84.jpg
在日本播放的版本,角色名都是改成日本名的,发音也是照一般日语来念
例如,主角姓是水篠(声优配音:みずしの)
不过海外播放的版本,例如动画疯上的角色名是照原作韩国名
https://i.imgur.com/GZPx6r3.jpg
主角姓是成(声优配音:ソン)
因此同一句台词,如果是有牵涉到人名的,声优应该就要配两遍
印象中以前有看过同样情况的是小时候的中配中华一番,早期有刘昂星跟小当家两种版本
※原作是"昴",不过动画版是改成"昂"
也是只有遇到人名的时候发音会不一样,其他台词都一样
不过后来就统一成只有小当家的版本了
好奇还有没有其他动画也有一样的情况(同样的动画、同一种语言版本但配音有两种的)
作者: gox1117 (月影秋枫)   2024-01-14 22:42:00
++9
作者: Owada (大和田)   2024-01-14 22:42:00
应该很多吧 台配的版本 对岸的版本 就两种了我还记得我小时候在上海买的多啦A梦剧场版
作者: hk129900 (天选之人)   2024-01-14 23:23:00
这不就吹替吗 日本上映的电影都有啊
作者: Vulpix (Sebastian)   2024-01-14 23:31:00
昂昴不分真的很可恶。剧本到底谁翻的……国语老师纠正作业已经很辛苦了,卡通字幕跟配音还添乱。
作者: orea2005 (orea)   2024-01-14 23:57:00
如果基本对话内容都相同。其实应该只要多录有名字那段话,甚至只要录名字就好。声音剪接师会想办法。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com