大家好我是CH,本文同步发布于个人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5859477
https://www.youtube.com/watch?v=mUSVav9pKO4
晴る
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
https://i.imgur.com/p7scPoB.jpg
晴る
天晴
==========
“当我看见渐渐放晴的天空时,时常会让我联想到刮刮乐的卡片。这是种用硬币将银色部
分刮掉以显示出图案的游戏。那些被晴天逐渐推挤出去、削减的云朵,就好似堆积在硬币
边缘的银色碎屑。看银色的面积慢慢削减,运气好的话就能够看见太阳。这首曲子,便是
描写晴天的曲子。更准确来说的话,是祈祷能够自阴转晴的曲子。若这首曲子能够为芙莉
莲的世界,和她们的旅途锦上添花的话,那就太好了。”
==========
【歌词翻译】
◢1
贵方は风のように
目を闭じては夕暮れ
何を思っているんだろうか
▏你恰似春日清风
▏若闭上眼睑,则似茜色余晖
▏你心中又想着什么呢?
目盖を开いていた
贵方の目はビイドロ
少しだけ晴るの匂いがした
▏曾睁开的眼睑
▏你那双眸澈如琉璃
▏伴有些许明媚的气息
晴れに晴れ、花よ咲け
咲いて晴るのせい
降り止めば雨でさえ
贵方を饰る晴る
▏放晴吧苍天、绽放吧花儿
▏想必是盛开天晴的缘故吧
▏若阴霾停歇,就连这连绵雨露
▏也成增添你色彩的蓝天
胸を打つ音よ凪げ
仆ら晴る风
あの云も越えてゆけ
远くまだ远くまで
▏触动心弦之音平静吹拂
▏我们化作晴朗徐风
▏一同跨越那片云彩
▏直至那遥远的彼方
◢2
贵方は晴れ模様に
目を闭じては青色
何が悲しいのだろうか
▏你恰似春日天晴
▏若闭上眼睑,则似蔚蓝苍天
▏你又为何伤悲不已?
目盖を开いている
贵方の目にビイドロ
今少しい雨の匂いがした
▏正睁开的眼睑
▏为你那双眸缀上琉璃
▏如今却伴些许阴雨湿气
泣きに泣け、空よ泣け
泣いて雨のせい
降り频る雨でさえ
云の上では晴る
▏啜泣吧泪水、流泪吧此天
▏想必是晴后雨落的缘故吧
▏纵使倾盆而下,连这连绵雨露
▏在云层之上,仍是晴日满天
土を打つ音よ惯れ
仆ら春荒れ
あの海も越えてゆく
远くまだ远くまで
▏倾听雨落大地之声鸣响
▏我们化作春日飓风
▏一同跨越那片蓝海
▏直至那遥远的彼方
◢3
通り雨 草を靡かせ
羊云 あれも春のせい
风のよう 胸に春乗せ
晴るを待つ
▏短暂骤雨伴青草随风摇曳
▏似群羊蔓延的云丛乃春意之故
▏化作清风,令此心乘载春色
▏静待天晴
晴れに晴れ、空よ裂け
咲いて春のせい
降り止めば雨でさえ
贵方を饰る晴る
▏放晴吧苍天、撕裂吧天云
▏想必是盛开天晴的缘故吧
▏若阴霾停歇,就连这连绵雨露
▏也成缀饰你明媚的蓝天
胸を打つ音奏で
仆ら春风
音に闻く晴るの风
さぁこの歌よ凪げ!
▏触动心弦之音平静奏起
▏我们似春日徐风
▏倾听天晴吹拂之声
▏令此歌鸣响平静彼方!
◢4
晴れに晴れ、花よ咲け
咲いて春のせい
あの云も越えてゆけ
远くまだ远くまで
▏放晴吧苍天、绽放吧花儿
▏想必是盛开春色的缘故吧
▏一同跨越那片云彩
▏直至那遥远的彼方
◢END
==========
【解析】
◢1
晴る(はる)
这首歌多次玩了这个词汇的文字游戏。常见的はる是表示春天的春(はる),这首歌则用
了较为生僻的名词晴る(はる,晴天)。而透过这双关,也能够看到在作词上的巧妙,不
停在晴る(はる)与春(はる)间反复转换使用,让整首歌的歌词出现变化。
若将晴る翻译成德文的话,便能够得到“Blauer ‘Himmel’”一词。这是使用一般表示
晴天的“晴れ”不会出现的结果,由此可知这个词汇的选用是精心设计的。
此时如果我们再单纯将“Himmel”(发音似欣梅尔)一词自德文转回日文或中文的话,则
就只能获得“天国”的意义。
◢2
扫荡往昔的阴霾
由阴天转晴,似乎是一个非常简单的意象。不过若我们把这意象带入故事中,或许便能有
更深刻的体悟。
我们对于故人的思恋和缅怀,就仿佛阴暗的云雨般不见一丝光明。但阳光总在风雨后,春
意来访、百花盛开,自然万物竟如此,人又何尝不会迎来雨后天晴?明媚的晴天伴随春风
吹拂,替我们吹散了阴郁和过往,此际,我们才能见到被遮蔽在云朵上的光芒。正如故事
中芙莉莲对于欣梅尔的回忆和情感,也会在驱散阴霾后,绽亮她们前行的路途、熠熠生辉。
=========
【声明】
翻译纯属推广用途,本人不握有任何智慧财产权,亦无任何营利,相关著作权归智慧财产
权所有者所有。翻译使用、参考请注记来源,切记,此翻译仅代表CH所理解、感受到的
故事,其中不乏脱离原词的意境翻,请勿做为学习语言的参考。
作者:
hy1221 (HY)
2024-01-05 00:05:00好快
作者:
Reizkj (津渔)
2024-01-05 00:10:00推
作者:
LANJAY (LANTING)
2024-01-05 00:14:00是高速翻译
作者: marabutan607 (熊猫) 2024-01-05 00:14:00
推 好听
作者:
speed7022 (Speed7022)
2024-01-05 00:15:00赞,这首感觉风格很不一样
作者:
aw213 (阿诺)
2024-01-05 00:16:00请问原本要打的是眼睑吗?想说没看过眼脸的写法
作者: abc478963 (哦猫) 2024-01-05 00:18:00
推推推 感谢大大的分享
作者:
aw213 (阿诺)
2024-01-05 00:20:00推推
作者:
edhuang (随便啦)
2024-01-05 00:22:00推推 辛苦了
作者: msgm0731 2024-01-05 00:23:00
推ヨルシカ
作者: bincamille (WBGON) 2024-01-05 00:33:00
推 感谢翻译
作者:
twic (Mr.song)
2024-01-05 00:43:00强
作者: uuturn 2024-01-05 00:56:00
推ヨルシカ 真的不能更喜欢…
作者: waterseven5 (water) 2024-01-05 01:08:00
歌名跟歌词涵义都很神,两首op真的都很厉害
作者: mirarearia 2024-01-05 01:15:00
推 很舒服的一首歌
作者: reemir 2024-01-05 01:23:00
推ヨルシカ
作者: KuanPH 2024-01-05 01:52:00
推 超赞
作者: s1020111 (星焰枫米) 2024-01-05 02:21:00
大推 大爱
作者: chain971 (chain971) 2024-01-05 02:31:00
推
作者: kevin02287 2024-01-05 02:39:00
很怀念你的yt频道...
作者: iamsofa (碰益) 2024-01-05 02:46:00
推推推
作者: jiasel 2024-01-05 06:04:00
推推
作者: mbelieve 2024-01-05 08:20:00
推
作者:
tt1034 (我爪天下第一)
2024-01-05 08:25:00推推推
作者: Haruka4141 2024-01-05 08:25:00
推
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2024-01-05 08:29:00推翻译
作者: http (永康绅士龙) 2024-01-05 09:33:00
推
作者: Coriolanus 2024-01-05 10:31:00
谢谢翻译!
作者:
jim0427 (烟火咻咻蹦)
2024-01-05 11:19:00歌名超屌的天啊