[翻译] 葬送的芙莉莲 - ヨルシカ - 晴る 翻译

楼主: CHRyan0127 (莱恩CH)   2024-01-05 00:05:00
大家好我是CH,本文同步发布于个人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5859477
https://www.youtube.com/watch?v=mUSVav9pKO4
晴る
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
https://i.imgur.com/p7scPoB.jpg
晴る
天晴
==========
“当我看见渐渐放晴的天空时,时常会让我联想到刮刮乐的卡片。这是种用硬币将银色部
分刮掉以显示出图案的游戏。那些被晴天逐渐推挤出去、削减的云朵,就好似堆积在硬币
边缘的银色碎屑。看银色的面积慢慢削减,运气好的话就能够看见太阳。这首曲子,便是
描写晴天的曲子。更准确来说的话,是祈祷能够自阴转晴的曲子。若这首曲子能够为芙莉
莲的世界,和她们的旅途锦上添花的话,那就太好了。”
==========
【歌词翻译】
◢1
 贵方は风のように
 目を闭じては夕暮れ
 何を思っているんだろうか
 ▏你恰似春日清风
 ▏若闭上眼睑,则似茜色余晖
 ▏你心中又想着什么呢?
 目盖を开いていた
 贵方の目はビイドロ
 少しだけ晴るの匂いがした
 ▏曾睁开的眼睑
 ▏你那双眸澈如琉璃
 ▏伴有些许明媚的气息
 晴れに晴れ、花よ咲け
 咲いて晴るのせい
 降り止めば雨でさえ
 贵方を饰る晴る
 ▏放晴吧苍天、绽放吧花儿
 ▏想必是盛开天晴的缘故吧
 ▏若阴霾停歇,就连这连绵雨露
 ▏也成增添你色彩的蓝天
 胸を打つ音よ凪げ
 仆ら晴る风
 あの云も越えてゆけ
 远くまだ远くまで
 ▏触动心弦之音平静吹拂
 ▏我们化作晴朗徐风
 ▏一同跨越那片云彩
 ▏直至那遥远的彼方
◢2
 贵方は晴れ模様に
 目を闭じては青色
 何が悲しいのだろうか
 ▏你恰似春日天晴
 ▏若闭上眼睑,则似蔚蓝苍天
 ▏你又为何伤悲不已?
 目盖を开いている
 贵方の目にビイドロ
 今少しい雨の匂いがした
 ▏正睁开的眼睑
 ▏为你那双眸缀上琉璃
 ▏如今却伴些许阴雨湿气
 泣きに泣け、空よ泣け
 泣いて雨のせい
 降り频る雨でさえ
 云の上では晴る
 ▏啜泣吧泪水、流泪吧此天
 ▏想必是晴后雨落的缘故吧
 ▏纵使倾盆而下,连这连绵雨露
 ▏在云层之上,仍是晴日满天
 土を打つ音よ惯れ
 仆ら春荒れ
 あの海も越えてゆく
 远くまだ远くまで
 ▏倾听雨落大地之声鸣响
 ▏我们化作春日飓风
 ▏一同跨越那片蓝海
 ▏直至那遥远的彼方
◢3
 通り雨 草を靡かせ
 羊云 あれも春のせい
 风のよう 胸に春乗せ
 晴るを待つ
 ▏短暂骤雨伴青草随风摇曳
 ▏似群羊蔓延的云丛乃春意之故
 ▏化作清风,令此心乘载春色
 ▏静待天晴
 晴れに晴れ、空よ裂け
 咲いて春のせい
 降り止めば雨でさえ
 贵方を饰る晴る
 ▏放晴吧苍天、撕裂吧天云
 ▏想必是盛开天晴的缘故吧
 ▏若阴霾停歇,就连这连绵雨露
 ▏也成缀饰你明媚的蓝天
 胸を打つ音奏で
 仆ら春风
 音に闻く晴るの风
 さぁこの歌よ凪げ!
 ▏触动心弦之音平静奏起
 ▏我们似春日徐风
 ▏倾听天晴吹拂之声
 ▏令此歌鸣响平静彼方!
◢4
 晴れに晴れ、花よ咲け
 咲いて春のせい
 あの云も越えてゆけ
 远くまだ远くまで
 ▏放晴吧苍天、绽放吧花儿
 ▏想必是盛开春色的缘故吧
 ▏一同跨越那片云彩
 ▏直至那遥远的彼方
  ◢END
==========
【解析】
◢1
晴る(はる)
这首歌多次玩了这个词汇的文字游戏。常见的はる是表示春天的春(はる),这首歌则用
了较为生僻的名词晴る(はる,晴天)。而透过这双关,也能够看到在作词上的巧妙,不
停在晴る(はる)与春(はる)间反复转换使用,让整首歌的歌词出现变化。
若将晴る翻译成德文的话,便能够得到“Blauer ‘Himmel’”一词。这是使用一般表示
晴天的“晴れ”不会出现的结果,由此可知这个词汇的选用是精心设计的。
此时如果我们再单纯将“Himmel”(发音似欣梅尔)一词自德文转回日文或中文的话,则
就只能获得“天国”的意义。
◢2
扫荡往昔的阴霾
由阴天转晴,似乎是一个非常简单的意象。不过若我们把这意象带入故事中,或许便能有
更深刻的体悟。
我们对于故人的思恋和缅怀,就仿佛阴暗的云雨般不见一丝光明。但阳光总在风雨后,春
意来访、百花盛开,自然万物竟如此,人又何尝不会迎来雨后天晴?明媚的晴天伴随春风
吹拂,替我们吹散了阴郁和过往,此际,我们才能见到被遮蔽在云朵上的光芒。正如故事
中芙莉莲对于欣梅尔的回忆和情感,也会在驱散阴霾后,绽亮她们前行的路途、熠熠生辉。
=========
【声明】
翻译纯属推广用途,本人不握有任何智慧财产权,亦无任何营利,相关著作权归智慧财产
权所有者所有。翻译使用、参考请注记来源,切记,此翻译仅代表CH所理解、感受到的
故事,其中不乏脱离原词的意境翻,请勿做为学习语言的参考。
作者: hy1221 (HY)   2024-01-05 00:05:00
好快
作者: puppy97503 (趴皮)   2024-01-05 00:06:00
好快!
作者: Reizkj (津渔)   2024-01-05 00:10:00
作者: Tonyx599026 (Tony)   2024-01-05 00:12:00
最后一段清唱我没了
作者: LANJAY (LANTING)   2024-01-05 00:14:00
是高速翻译
作者: marabutan607 (熊猫)   2024-01-05 00:14:00
推 好听
作者: speed7022 (Speed7022)   2024-01-05 00:15:00
赞,这首感觉风格很不一样
作者: aw213 (阿诺)   2024-01-05 00:16:00
请问原本要打的是眼睑吗?想说没看过眼脸的写法
作者: sam10744 (雨)   2024-01-05 00:17:00
推!!! 赞啦
作者: abc478963 (哦猫)   2024-01-05 00:18:00
推推推 感谢大大的分享
作者: kerorok66 (k66)   2024-01-05 00:19:00
推翻译
作者: WindowsSucks (大桥家的DD)   2024-01-05 00:20:00
作者: aw213 (阿诺)   2024-01-05 00:20:00
推推
作者: webberfun (烧掉灵魂的人)   2024-01-05 00:21:00
作者: edhuang (随便啦)   2024-01-05 00:22:00
推推 辛苦了
作者: msgm0731   2024-01-05 00:23:00
推ヨルシカ
作者: jameschen007 (想不出来)   2024-01-05 00:26:00
推翻译
作者: celebleaf (Polaris)   2024-01-05 00:26:00
感谢翻译
作者: bincamille (WBGON)   2024-01-05 00:33:00
推 感谢翻译
作者: kerorok66 (k66)   2024-01-05 00:42:00
原来歌名有那含意 好厉害
作者: twic (Mr.song)   2024-01-05 00:43:00
作者: uuturn   2024-01-05 00:56:00
推ヨルシカ 真的不能更喜欢…
作者: ging1995 (Shun)   2024-01-05 00:58:00
作者: bobonemo (安吉)   2024-01-05 01:05:00
推翻译 听第一次就好爱
作者: waterseven5 (water)   2024-01-05 01:08:00
歌名跟歌词涵义都很神,两首op真的都很厉害
作者: mirarearia   2024-01-05 01:15:00
推 很舒服的一首歌
作者: twmacaron (bamboo)   2024-01-05 01:23:00
作者: reemir   2024-01-05 01:23:00
推ヨルシカ
作者: mk4188623 (MK)   2024-01-05 01:29:00
挖 最后面的清唱 好扯
作者: xerioa044438 (CMpen)   2024-01-05 01:39:00
推解析
作者: luchen21 (噜)   2024-01-05 01:50:00
最后一段鸡皮疙瘩都起来了!
作者: KuanPH   2024-01-05 01:52:00
推 超赞
作者: littlewh1t3 (小白)   2024-01-05 01:54:00
歌词跟歌名的意境好棒
作者: s1020111 (星焰枫米)   2024-01-05 02:21:00
大推 大爱
作者: chain971 (chain971)   2024-01-05 02:31:00
作者: kevin02287   2024-01-05 02:39:00
很怀念你的yt频道...
作者: iamsofa (碰益)   2024-01-05 02:46:00
推推推
作者: gagacrow (嘎嘎乌鸦)   2024-01-05 03:25:00
推!! 词写得好赞QQ
作者: jiasel   2024-01-05 06:04:00
推推
作者: mbelieve   2024-01-05 08:20:00
作者: p0916336248 (秋水浮萍任飘渺)   2024-01-05 08:22:00
普啦 跟勇者一样的问题 不搭
作者: tt1034 (我爪天下第一)   2024-01-05 08:25:00
推推推
作者: Haruka4141   2024-01-05 08:25:00
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2024-01-05 08:29:00
推翻译
作者: kobe741107 (警察先生就是他~)   2024-01-05 08:54:00
干 神曲 yorushika回来了
作者: http (永康绅士龙)   2024-01-05 09:33:00
作者: lingling0000 (少一个插座 很不方便)   2024-01-05 10:21:00
感谢!
作者: Coriolanus   2024-01-05 10:31:00
谢谢翻译!
作者: jim0427 (烟火咻咻蹦)   2024-01-05 11:19:00
歌名超屌的天啊
作者: blacklash (趴啪赨)   2024-01-05 11:27:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com