楼主:
yokann (欧洲)
2024-01-02 08:06:17上次跟朋友在聊神奇宝贝,
朋友说我讲的招式名称其实都有正名过
ex.
精神妨碍
作者:
wai0806 (臣妾办不到啊)
2024-01-02 08:08:00肥大出饰拳
作者:
dalyadam (统一狮加油)
2024-01-02 08:08:00蕾雅卡好听多了
跟你说宝可梦有中文是这十年的事情所以根本不是翻译问题而是当年根本没官方中文所以你要怎么叫就怎么叫我记得比较好笑的飞行系大招勇鸟猛攻
作者:
s655131 (s655131)
2024-01-02 08:10:00那是只是转成汉字不叫翻译 跟整理券一样
作者:
ikarifaye (杀人放火的正义使者)
2024-01-02 08:10:00小叮当、多拉A梦,只是需要时间而已
作者: anhsun (anhsun) 2024-01-02 08:11:00
不是 就跟一堆人都改用宝可梦了一样
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2024-01-02 08:13:00神奇宝贝口袋怪兽宠物小精灵精灵宝可梦
作者:
redcardo (redcard)
2024-01-02 08:13:00话说前几天逛书局居然发现热销榜第四名是日月版的全国
作者: Chionodoxa (花百) 2024-01-02 08:18:00
“曙光女神的宽恕”,很多年后才知道这个翻译是错的。
作者:
Arad (捏扣☆\(^▽^)/)
2024-01-02 08:21:00不知道官方翻什么 但战鸟无惧蛮帅的
作者:
orze04 (orz)
2024-01-02 08:25:00费翔:贾诩?
作者:
Wooper (乌波)
2024-01-02 08:28:00篝火不是筹火==
作者: fatebrs 2024-01-02 08:33:00
略魔 彻底大刀 快乐女郎 神圣彗星 黑暗大法师
勇鸟原文就brave bird啊,以前秘笈还翻战鸟无惧,七代前我都简称战鸟==
作者:
hank81177 (AboilNoise)
2024-01-02 08:34:00TV版好像一开始就叫水砲了,高压帮浦攻略书才有
作者: rs813011 (阿叡) 2024-01-02 08:36:00
看你说法感觉是很久没接触最近才回锅
作者:
serding (累紧地们)
2024-01-02 08:46:00军拳作
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-01-02 08:48:00不,你这看起来是连电视都没看耶O_O
作者:
MaxGDAM (波多野台妹)
2024-01-02 08:50:00你提的例子根本没说服力
作者:
thatblue (本土轰炸机)
2024-01-02 08:50:00阳光烈焰也比较帅
突袭 以前就叫不意打那些都是日文直接翻译成汉字出来的电光石火 电光一闪
作者:
Valter (V)
2024-01-02 08:54:00这些根本不是正式译名 只是攻略本的暂译
作者:
xsc (颓废的败家子)
2024-01-02 08:56:00筹火wwwwwww
可能是你的问题喔以前我也以为习惯不了,但现在也都叫宝可梦了
作者:
revadios (不愿具名的党内高层人士)
2024-01-02 09:02:00索利普
作者:
Tiandai (Tiandai)
2024-01-02 09:03:00老哥你的中文看来也不是很好是蛮需要被正名的族群
作者: poprabbid 2024-01-02 09:27:00
日语是 大文字 也不是你翻的那样
作者: andy5656 (andyandy) 2024-01-02 09:28:00
我小时候看卡通就是右边的啊?
作者:
ltytw (ltytw)
2024-01-02 09:29:00玛奇玛 海贼王 但是更古早时代的卡通动画 例如小叮当我是已经改叫多拉A梦了
作者: andy5656 (andyandy) 2024-01-02 09:30:00
大奶罐也是以前卡通就这样了 你是看坊间的攻略本吧?
作者: andy5656 (andyandy) 2024-01-02 09:34:00
官方正名应该是 神奇宝贝->宝可梦 这次吧
楼主:
yokann (欧洲)
2024-01-02 09:34:00我没看卡通啊 只玩电动 翻译以怪物向前走为主
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-01-02 09:34:00我觉得会讲成大字筹火除了中文不好还要没有朋友…
作者: mrbean90 (阿豆诶) 2024-01-02 09:39:00
但我更爱小茜的大奶 罐
你这根本不是正名吧 大字爆正名是大字爆炎 大字筹火是哪来的正名?
楼主:
yokann (欧洲)
2024-01-02 09:51:00作者: s6598744 (Kasahara) 2024-01-02 09:53:00
大奶...
作者:
npc776 (二次元居民)
2024-01-02 09:54:00疾X之狼随便翻翻你当真了喔
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2024-01-02 09:54:00“乘龙”“神圣彗星反射力量”之类的吧
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-01-02 09:55:00连自己写错了什么都没发现 应该真的不是当年的玩家w动画播完红莲道馆第二天班上讨论都是大字篝火被改大字爆
精神妨碍的正名是精神强念 然后破坏死光反了 破坏光线才是正名 水炮的炮是火字旁大字篝火的正名是大字爆炎
作者:
b99202071 (b99202071)
2024-01-02 10:01:00你右边的很多也都错啊
楼主:
yokann (欧洲)
2024-01-02 10:05:00以前没人看动画 大家都只有打game boy啦…然后怪物向前走的翻译趋近一统江湖XD
作者:
ainamk (腰包王道)
2024-01-02 10:11:00不要在凹了 真的有在玩的会把篝写成筹才怪
作者:
Armour13 (鎧甲)
2024-01-02 10:35:00以前不是叫大字炎爆吗
作者: brolli (broli) 2024-01-02 10:36:00
我偏要推火焰大字爆
本来就是大字爆 动画就说大字爆 喷火龙打夏伯鸭嘴火龙
作者:
AgyoKan (AgyoKan)
2024-01-02 11:04:00这不是错别字而是你根本写成不同字了,我刚刚还一直在努力回想大字爆以前的别称有大字篝火、大文字火、大字火之类的,一直想不到大字筹火是啥…….
作者:
hduek153 (专业打酱油)
2024-01-02 11:09:00最好是没人在看动画啦
作者: rs813011 (阿叡) 2024-01-02 11:53:00
小时候攻略本有这个名啊,我以前朋友也念筹火,唸错个字没什么啦
作者:
timaaa (tim)
2024-01-02 11:55:00作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2024-01-02 12:13:00哥布林在哈利波特翻成妖精 没有绝对的勇鸟 中文电视版还有个很政治不正确的神鸟特攻这种翻译至于“筹火”…那不是打错 是不知道“篝火”是什么吧算了这篇根本没讲对几个正式译名
篝可以打成筹 那是根本不知道篝这个字吧 在凹什么字不一样 音也不一样 怎么打错的
楼主:
yokann (欧洲)
2024-01-02 13:23:00就看错念错啊…自然打错 哪有什么