[翻译] ヨルシカ - チノカテ 歌词翻译

楼主: CHRyan0127 (莱恩CH)   2023-12-31 08:14:28
大家好我是CH,本文同步发布于个人巴哈小屋:
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5856271
https://www.youtube.com/watch?v=Fq55MMfHoJg
チノカテ
作词:n-buna
作曲:n-buna
编曲:n-buna
歌:suis
翻译:CH
意译:CH
https://i.imgur.com/WGIHjyi.jpg
チノカテ
地粮
==========
两人一同种下的瓶中花凋落。这是知悉别离的过程。
“如果你读了我的话,就把这本书丢了吧。然后离开吧。离开你的家庭、离开你的房间、
离开你的思想。”
==========
【歌词翻译】
◢1
 夕阳を呑み込んだ
 コップがルビーみたいだ
 饮み挂けの土曜の生活感を
 テーブルに置いて
 ▏淌入杯中的夕景
 ▏仿佛宝石般闪耀
 ▏将这喝一半的周六生活感
 ▏悠闲置放于桌
 花瓶の白い花
 优しすぎて枯れたみたいだ
 本当に大事だったのに
 そろそろ変えなければ
 ▏花瓶的洁白花朵
 ▏仿佛太过温柔而凋谢
 ▏明明是如此地重要
 ▏但不换朵花不行呢
 あ、夕阳。本当に绮丽だね
 ▏哎呀,夕阳——真的非常美丽呢
 これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
 迷いはしないだろうか
 それでいいから そのままでいいから
 本当はいらなかったものもソファも本も舍てよう
 町へ出よう
 ▏真的没有描绘我们从今以后遥远路途的地图吗?
 ▏真的不会感到迷茫吗?
 ▏好吧也好、保持那样子就好......
 ▏那么真的已经不需要的东西啊、沙发啊、书本啊都丢了吧
 ▏走上街去吧
◢2
 本当は仆らの心は头にあった
 何を间违えたのか、今じゃ文字の中
 花瓶の白い花
 いつの间にか枯れたみたいだ
 本当に大事だったなら
 そもそも买わなければ
 ▏其实我们的本心一直存于脑海思绪中
 ▏任何曾误会的事,也早已书写成文
 ▏花瓶的洁白花朵
 ▏好像几时凋谢的样子
 ▏倘若真的如此重要的话
 ▏那么也该买朵新的呢
 あ、散った。それでも绮丽だね
 ▏哎呀、花散了——但仍如此美丽耀眼
 ずっと叶えたかった梦が贵方を缚っていないだろうか?
 それを谛めていいと言える勇気が少しでもあったら
 本当に欲しかったものも鞄もペンも舍てよう
 町へ出よう
 ▏一直无法实现的梦是否至今仍束缚着你呢?
 ▏倘若我能有一丁点劝你放弃的勇气的话......
 ▏把真的想获得的东西啊、背包啊、笔啊都丢了吧
 ▏走上街去吧
◢3
 贵方の欲しがった
 自分を舍ててしまった
 本当に大事だったのに
 今更思い出す
 ▏你不知不觉抛弃了
 ▏追求已久的自己呢
 ▏明明是如此重要的事
 ▏我却现在才回忆起来
 花瓶の白い花
 枯れたことも気付かなかった
 本当に大事だったのは
 花を変える人なのに
 ▏花瓶的洁白花朵
 ▏竟没注意到早已枯萎
 ▏明明真正重要的是
 ▏换上新花的那人啊
 あ、待って。本当に行くんだね
 ▏啊、等等我——你真的要离开了呢
 これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
 迷いはしないだろうか
 それでいいから そのままでいいから
 本当はいらなかったものもソファも本も舍てよう
 それでいいから
 ▏真的没有描绘我们从今以后遥远路途的地图吗?
 ▏真的不会感到迷茫吗?
 ▏好吧也好、保持那样子就好......
 ▏那么真的已经不需要的东西啊、沙发啊、书本啊都丢了吧
 ▏只要那样就好.......
 贵方の夜をずっと照らす大きな光はあるんだろうか?
 それでも行くんだろうか
 それでいいから そのままでいいから
 全部を読み终わったあとはどうか目を开けて
 この本を舍てよう、町へ出よう
 ▏在你孤独的夜晚是否有一直绽亮你路途的光芒呢?
 ▏纵使没有也要离开吗?
 ▏好吧我接受、那样子也好......
 ▏在你读完所有内容后,请你张开双眼吧
 ▏然后将这本书丢下,向各自的路途出发吧
  ◢END
==========
【解析】
◢1
安德烈·纪德《地粮》
《地粮》为1897年由法国作家安德烈·纪德出版的散文诗作品。本书由三位人物所组成:
叙事者、叙事者的人生导师梅纳尔克、叙事者的“弟子”纳坦奈尔。叙事者主要希望教导
纳坦奈尔两件事:一是抛开家庭、教条和安稳生活的牵绊,二是追寻痴狂无羁的冒险、摒
弃一切温暾和缓的事物。
◢2
把这本书丢了,走上街去吧
撰写:柴那典/音乐记者
翻译:CH
“然后将这本书丢下,向各自的路途出发吧。”
在Yorushika的〈チノカテ〉的结尾,有这么一句话。是直接取自安德烈·纪德的《地粮
》。
这句话也被寺山修司引用为他的评论集《抛掉书本上街去》的标题。
纪德在作品中,多次向读者呼唤道:关于热情、喜悦、旅途及渴望非平静而是能动摇灵魂
的生活。这首作为延续去年文学致敬作品的新曲,以《地粮》作启发而成。若考虑到这一
点听这首歌的话,就能感受歌曲传递出非常深层的讯息。
〈チノカテ〉是一首拥有柔和感的歌曲。在中等节奏和稍微跳跃的节奏中,suis以包容般
的旋律唱出如“コップ(杯子)”、“花瓶”和“ソファ(沙发)”等歌词,借此描绘出
客厅明亮的情景。Yorushika至今所创作的歌曲中,大多都是具有幻想般叙事性的作品,
但这首歌却增添了现实日常生活的氛围。
n-buna在歌曲中评论道:“我想像了在生活中,突然发现花瓶中的花朵散落的情景。”歌
词中也有“花瓶的洁白花朵,仿佛太过温柔而凋谢”这样的歌词。通过描写不知不觉中凋
谢的瓶中花,使“真正重要事物”的存在,如浮现般呈现于故事中。
值得留意的是,在副歌之前所设下的停止和开始的部分。突然地声音消失了,至响指为止
的短暂间隔中,歌曲中的时间停滞了。这一部分,给了人一种惊讶的效果。
“哎呀,夕阳——真的非常美丽呢”、“哎呀、花散了——但仍如此美丽耀眼”、“啊、
等等我——你真的要离开了呢”这些歌词和节奏相互搭配的回响。然后,若将这从第一段
到第三段的歌词排列在一起的话,便描绘出了曲中主角背向了安稳,放弃了原本认为重要
的事物抑或本应追求的东西,并向某处出发的身姿。
在副歌中,唱道“真的没有描绘我们从今以后遥远路途的地图吗?真的不会感到迷茫吗?
”这首带有缀饰日常生活情感的歌曲,实际上,也是向着无人知悉的未来踏上旅途的一曲
。在〈チノカテ〉的和煦中,你也能感受到那种情感。
==========
【声明】
翻译纯属推广用途,本人不握有任何智慧财产权,亦无任何营利,相关著作权归智慧财产
权所有者所有。翻译使用、参考请注记来源,切记,此翻译仅代表CH所理解、感受到的
故事,其中不乏脱离原词的意境翻,请勿做为学习语言的参考。
作者: jason90814 (yellowjason)   2023-12-31 08:17:00
推 超爱地粮
作者: kobe9527 (狗鼻9527)   2023-12-31 08:30:00
魔法翻修的ED 当初看的时候很喜欢这首
作者: napacabbage (兴奋大白菜)   2023-12-31 08:30:00
作者: EXcurrybar (二百五)   2023-12-31 08:39:00
作者: bobonemo (安吉)   2023-12-31 08:51:00
这首真的超棒
作者: lianguo08108 (连古欧)   2023-12-31 09:18:00
作者: yylin3266 (Edwardnick)   2023-12-31 09:37:00
这首超级好听
作者: aw213 (阿诺)   2023-12-31 10:04:00
推托CH大打错,推推啦
作者: cleverjung   2023-12-31 10:13:00
作者: jiasel   2023-12-31 11:16:00
推推
作者: PhilipsOreo   2023-12-31 11:29:00
作者: mantouman   2023-12-31 11:46:00
推推
作者: jeww90058 (Jeww)   2023-12-31 11:55:00
推 考据的真好
作者: littlewh1t3 (小白)   2023-12-31 14:35:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com