楼主:
Satoman (沙陀曼)
2023-12-15 19:37:43※ 引述《rayven (掷筊才是真正云端运算)》之铭言:
: 芙莉莲:带着勇者辛美尔的骨灰回他的故乡 (那应该是"送葬"吧)
其实日文的“葬送”的意思也有中文“送葬”的涵义。
(中文文言文也有,只是现在没在用了。)
这个称号和标题其实就是双关,
一边是“葬送”魔族的芙莉莲,另一边则是不断替友人“送葬”的芙莉莲。
中文在翻译上也比较方便,直接照着用就好。
另一边英文翻译就悲剧,第8话的“葬送的芙莉莲”被翻译成“Frieren the slayer”,
双关的意境就这样没惹 ==
作者:
o07608 (无良记者)
2023-12-15 19:38:00英文圈在期待芙莉莲哪天用墓碑落下吧
作者:
gino0717 (gino0717)
2023-12-15 19:39:00南无阿弥陀佛
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-12-15 19:39:00标题怎么翻以前战很多次了,直到硫古纳出来为大家解惑
楼主:
Satoman (沙陀曼)
2023-12-15 19:39:00Undertaker好像真的比较好,笑死
作者:
emptie ([ ])
2023-12-15 19:39:00不……不然要怎么翻
不过毕竟葬送的芙莉莲台词是出自魔族刘古纳所以翻slayer语意是正确的
作者:
Xavy (グルグル回る)
2023-12-15 19:40:00就很多人喷葬送翻错 应该要翻送葬
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-12-15 19:41:00双关无解 谐音无解 诗词无解 叫chatgpt出来也一样
楼主:
Satoman (沙陀曼)
2023-12-15 19:41:00葬送没错啊,只是比较文言一点
楼主:
Satoman (沙陀曼)
2023-12-15 19:42:00我是觉得真的可以考虑undertaker,虽然可能会出现怪怪的meme
作者:
Sakamaki (Izayoi)
2023-12-15 19:42:00一个是哥杀的slayer,一个是86辛的Undertaker请选择
作者:
ilohoo (ilohoo)
2023-12-15 19:43:00日文汉字要看情况翻不见得能直接用,不过这边维持原字才有双关
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2023-12-15 19:43:00我选后者
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-12-15 19:43:00我觉得john cena(x
楼主:
Satoman (沙陀曼)
2023-12-15 19:44:00中文用葬送基本上没问题,因为这个词确实本意就是那样
Undertaker XD 直接给阿乌拉一发墓碑落下
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2023-12-15 19:45:00
芙莉莲带你上天堂
作者:
npc776 (二次元居民)
2023-12-15 19:45:00阿乌拉:干 又我
芙莉莲的英翻以前看过reddit讨论 还有梗图XD
undertaker赞欸XD 看到BGM就响起来了XD
作者:
Giornno (乔鲁诺.乔三槐)
2023-12-15 19:48:00艾冉:我还没死呢
作者:
bettybuy (什么事都叫我分心)
2023-12-15 19:49:00undertaker
作者:
Shin722 (Shin)
2023-12-15 19:50:00觉得还是undertaker好,SLAYER只是当下的语意有些可惜
作者:
SRNOB (SRNOB)
2023-12-15 19:52:00TWIN PEAK FARN
作者:
kinghtt (万年潜水伕)
2023-12-15 19:58:00照推文的图,改叫墓石的芙莉莲?
作者:
iris486 (i酱)
2023-12-15 20:00:00因为英文版的芙莉莲光作品名称就没有“葬送”一词了,所以干脆放弃点题了
作者:
znck (风月)
2023-12-15 20:02:00福利莲墓碑落下 笑死w
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2023-12-15 20:03:00Frieren the undertaker
作者:
dong80 ( )
2023-12-15 20:12:00送葬很像礼仪社的 变成孝女白琴
Undertaker 芙莉莲 Tombstone !!
作者:
dong80 ( )
2023-12-15 20:18:00芙莉莲 the Powerboom!!
作者:
yys310 (有水当思无水之苦)
2023-12-15 20:19:00本来就该翻undertaker了
作者:
shuten ( [////>)
2023-12-15 20:22:00唯一支持undertaker
作者:
DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)
2023-12-15 20:58:00葬送是对魔族来说,送你去墓地,undertaker比较准确
作者: kusotoripeko (好油喔) 2023-12-15 20:59:00
仿佛看见肌肉阿莲摔爆阿乌拉的景
作者:
Meuf (Milk Egg pUFf)
2023-12-15 21:40:00楼上,这篇不就回文?
作者:
newest (C'est la vie~)
2023-12-15 23:37:00undertaker 真的很有梗