各位早安
RT
在很多作品,特别是跨星系的科幻电影或游戏
几乎都会有这种装置,不管是芯片植入或是以其他形式装在主人公身上
确保语言不会不通,以及主角跟其他星球的物种可以沟通被合理化
那么现在现实中这种技术其实已经可行了吧?
只需要戴着耳机,麦克风收音或许可以透过手机或其他装置即时翻译
再转换成我们的母语
如此一来,大家不管去到哪里,even布基纳法索
也可以流畅的沟通了吧?!
有没有C恰@@?
作者:
pgame3 (G8goat)
2023-12-12 08:00:00日本之前不是有机台可以租现在google好像也可以收语音
作者:
egg781 (å–µå‰)
2023-12-12 08:02:00现在机翻比以前进步很多,以前完全狗屁不通
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-12-12 08:02:00你看看现在的机翻水准 嗯
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-12-12 08:03:00再过十年左右大概有机会吧
作者:
egg781 (å–µå‰)
2023-12-12 08:04:00当然也是有不知道翻啥小的地方,但前后文如果看得懂意思勉强可以知道大概是讲什么
收音的部分目前已经很强了,除非是高语速或多人对谈。但机翻就...嗯 堪用而已
作者:
Hsan (亚热带大叔)
2023-12-12 08:05:00这看你的标准多高...即时是多快 品质要多好 可支持几种语言口音的话上次看影片拿siri测几十个国家的口音都听得懂 很强
如果要像作品那样的效率的话 现在最接近的应该是带着耳机听口译员即时翻译的那种模式吧
作者:
Hsan (亚热带大叔)
2023-12-12 08:07:00你标准不高的话现在google已经堪用了吧
大学的时候日翻中完全看不懂,过了5.6年翻的算准了
作者:
ballby (波比)
2023-12-12 08:08:00口译都会发生“我们要埋葬你们”的笑话
作者: qwork 2023-12-12 08:09:00
可以辅助
没错,就是说那种耳机收音=>翻译=>直接变成你的母语让你听到
作者:
ballby (波比)
2023-12-12 08:09:00机翻当然有,问到准确度就...
现在应该已经能做到了吧? 只是有这种东东的话应该不便宜
作者:
Hsan (亚热带大叔)
2023-12-12 08:11:00但很多作品的不现实啊 一句话都还没讲完直接同步翻整句 现实哪有可能 很多语言的句型文法就不一样
你用聊天室去用中文跟一些企业国外客服线上投诉,人家购买的即时翻译是非常精准强大的
作者:
Hsan (亚热带大叔)
2023-12-12 08:12:00除非翻得很粗略不然没稿的状况不可能同一句没讲完就翻精准
目前比较多是收音翻译成文字吧 顶多有个按键可以让他朗读(?
作者:
sokayha (sokayha)
2023-12-12 08:13:00ねね之前直播有用啊 她那台还蛮厉害的出一台用chatgpt翻的效果应该不错;google和twitter的会一天到晚翻成做爱,很危险
作者:
sokayha (sokayha)
2023-12-12 08:18:00作者:
sokayha (sokayha)
2023-12-12 08:19:00说实在的看她实际用的效果 我都以为是黑科技了 科技还是有在进步的
作者:
protess (钓鱼宗师)
2023-12-12 08:21:00话还没讲完就翻出来,你要不是读心就是通灵
作者: tuanlin (请不要呛我菜) 2023-12-12 08:21:00
跟以前比是进步很多了 零分变五十分这样
一直觉得就这种问题为什么还没解决,明明一些看起来更奇幻的东西都能做到了,事实上一种语言常用的词汇语句也就那样
作者:
gaym19 (best689tw)
2023-12-12 08:23:00因为你有些语言的词未必能对到另一种语言
作者:
akway (生活就是要快乐)
2023-12-12 08:24:00如果翻译软件能有图像语音影片文字即时翻译 那就更强了
作者:
lolic (lolic)
2023-12-12 08:24:00两津会躲在里面
口音口语化断句什么的都会影响识读吧 有些用词也没办法完整的对应过去
作者:
raider01 (raider)
2023-12-12 08:26:00翻译就算是让人类上都很难做到好了,更何况是电脑
作者:
Hsan (亚热带大叔)
2023-12-12 08:26:00难点很多... 还有用词会有地方性 有些地域性用词接近方言了
作者:
raider01 (raider)
2023-12-12 08:27:00晶晶体就是很好的范例,因为很多人就是没有两种语言都精通才会出现这种状况风俗民情历史背景全都得去了解才行
作者:
sokayha (sokayha)
2023-12-12 08:31:00其实科幻作品里也常出现比较特别的词语翻译不能的剧情,这没什么关系啦,一般对话能通个八成其实就及格了
作者:
skyofme (天空人)
2023-12-12 08:33:00生活上的语言有非常多不标准的地方
作者:
Hsan (亚热带大叔)
2023-12-12 08:34:00不追求作品那种不现实的速度 可以等讲完再翻整句的话 估狗或上面分享的即时翻译机就达标了吧
作者:
skyofme (天空人)
2023-12-12 08:34:00就像定时都会有人抱怨流行语让他们看不懂了==
作者:
skyofme (天空人)
2023-12-12 08:36:00有限定范围跟引导用法才比较好提高可用性
作者:
Rocal (Rocal)
2023-12-12 08:36:00ai能正确学习的话 应该会精确非常多吧
疫情前就有了,但准确度…当然作为一个外国人简单沟通的工具是够了啦
作者:
xianyao (艾玛)
2023-12-12 08:38:00观光是可行啦 但更进一步使用就别想了 落差还是太大
作者:
egg781 (å–µå‰)
2023-12-12 08:40:00尽量用简单的句子翻译还能沟通啦
作者:
syldsk (Iluvia)
2023-12-12 08:43:00有的人跟你讲同一种语言都听不懂了嘻嘻
作者:
ainamk (腰包王道)
2023-12-12 08:43:00布基纳法索人会跟你讲法语所以大概可以
作者:
syldsk (Iluvia)
2023-12-12 08:44:00遇到原文谐音双关笑话,翻译员也只会跟他说他说了一个笑话看你要不要陪笑
作者: RDcat (Giro) 2023-12-12 08:44:00
沟通还很难,观光翻译工具还差不多
作者: SALEENS7LM (我爱我婆,更爱你的) 2023-12-12 08:45:00
如果不怕丢脸那极少部分场合勉强能用
作者:
egg781 (å–µå‰)
2023-12-12 08:46:00我们需要翻译蒟蒻
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2023-12-12 08:46:00在几年
作者:
ainamk (腰包王道)
2023-12-12 08:47:00会把机翻搞死的东西大概有一定的机会人类翻译也翻不好就是
作者:
snocia (雪夏)
2023-12-12 08:53:00去布基纳法索观光的话只会遇到法语
作者:
Armour13 (鎧甲)
2023-12-12 08:53:00如果能用Gpt4.5来翻,旅游应该完全没问题了
作者:
xianyao (艾玛)
2023-12-12 08:55:00一般观光需要用到的句子多半还蛮简单的 别谈商务就好
语言的问题是不统一啊,同一个语言三个人讲可以有三种文法,更别说中文这种一堆同字不同义的。
作者: RDcat (Giro) 2023-12-12 08:59:00
人就最没逻辑的,今天她说心情好你怎么知道她心情好
作者:
wolver (超级大变态)
2023-12-12 09:00:00现在不是一堆实况主在用了?嘴巴说萤幕马上翻译,就2-3秒落差的机翻,但意思都有到位了
作者:
f79899 (Tomcat)
2023-12-12 09:00:00Gpt 真的该推出语音翻译 文字几乎已经可以跟外国人沟通了
作者:
xianyao (艾玛)
2023-12-12 09:00:00人还有把语言小圈圈化的习性在 这叫AI来处理应该很难
作者:
f79899 (Tomcat)
2023-12-12 09:03:00Gpt 甚至也能跟上流行语 解释给你听 很猛..
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2023-12-12 09:04:00大家都规规矩矩照通用字典讲话就有可能,问题是不可能
作者:
jackyT (Ubuntu5566)
2023-12-12 09:07:00不就Meta推的那个fairseq,之前还可以翻台语的
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2023-12-12 09:08:00上5ch或nga找宅界讨论串丢给机翻处理都是乱七八糟
作者:
Hsan (亚热带大叔)
2023-12-12 09:09:00因为翻译次文化用语或是专业术语本身就存在困难性 人跟人沟通这种东西往往都需要一定背景知识才能理解了 机翻更难吧
作者:
ainamk (腰包王道)
2023-12-12 09:10:00宅界讨论串你找不是同个圈子的人类翻译去不会比较好XD
作者:
medama ( )
2023-12-12 09:10:00现在已经堪用了
作者:
lbowlbow (沉睡的小猫)
2023-12-12 09:17:00已经到了勉强ok的能用阶段了
作者:
imz0723 (IMZ)
2023-12-12 09:17:00讲完还要等那个翻译念的时间有够卡...啊顺带一提布基纳法索法语只有上流社会通哦 要用摩西语
收费的跟免费的等级差很多,现在收费的翻译器精准度其实还不错,虽然剧型流畅度、地方用语跟口语还有待加强,翻起来会有明显的生疏感,但已经是能用的水准了
作者:
DCSHK (耳机)
2023-12-12 09:27:00零延迟的翻译不可能,文法问题不是科技问题
作者:
bnd0327 (阿噗噗)
2023-12-12 09:30:00光延迟就很难应用在生活上,商务场合还行
作者:
WLR (WLR™)
2023-12-12 09:34:00康巴族鼓语:接受挑战
作者:
Stella (钢琴控)
2023-12-12 09:41:00现在的Ai翻译已经很强了,每次我去问我n1的朋友日文,他都直接丢chatgpt
作者:
rick (可惜没如果)
2023-12-12 09:42:00你看那些机翻字幕。。。
作者: winiS (维尼桑) 2023-12-12 09:49:00
Voicetra 可以玩看看,日本官方出的翻译软件
作者:
post91 (123)
2023-12-12 09:57:00用过GPT翻译真的觉得即时翻译的那天不远了
作者: mrjx (Mr.JX) 2023-12-12 10:21:00
作者: max410286 2023-12-12 12:53:00
说机翻不行建议用一下gpt
作者: IceCode (アイス) 2023-12-12 13:23:00
GPT的翻译我觉得不行,她不懂的就会乱翻只是句子看起来通顺而已,意思有可能不对