Re: [蔚蓝] 档案研发团队来台分享营运心路历程

楼主: shuanpaopao (八咫鸟)   2023-12-11 17:13:33
※ 引述《KotoriCute (乙酰胺酚)》之铭言:
: 媒体:台湾这边的文本是以韩国的文本为主进行在地化,
: 还是以韩翻日后的文本进行在地化?
: 林总监:我们也知道这是很多玩家关心的部分,
: 这边我们想强调,
: 因为所有的文本都是由韩国人执笔,不论剧情、台词、对话全都是
: 以韩语为主,我们也一直在要求每个服务地区都要以韩语为主,
: 所以基本上不会出现某个地区有自己的版本这种情况,
: 所有台词都是以韩语为基础进行翻译。
: 金总监:因为日版最先推出,所以我们知道有很多懂日文的台湾玩家会先去玩日版,
: 可能因此有先入为主的观念认为日版是正确的,但所有的文本都是源自韩文。
: 各地的翻译可能会加入一些当地的流行语,
: 只要在不影响剧情的情况下我们都是允许的,
: 如果有出现超译或是完全偏离了我们想要表达的意思就会要求修改。
: 当然在这么庞大的文本量中难免还是会出现一些错误的部分,
: 我们其实一直有在针对这部分做监修及最佳化,
: 台湾这边当然也是以韩语文本为主,请大家不用担心。
原作最大,总监都这么说了,就是一锤定音。
一直推广台服采用日文文本的我彻底输了。
虽然台服其实已经改用日文文本了,
既然政策改了,可能会再改回去吧?
https://i.imgur.com/yAJEbxY.jpeg
https://i.imgur.com/macqDJf.jpeg
作为因为排查狗屎烂翻译,
进而发现日韩文本有显著差异的第一人,最后想说一下。
日版的文本甚至剧情有调整或润色的部份,
可不是单纯“加入一些流行语”的程度。
(而且明明之前访谈时说过,
整个翻译过程是团队跟悠星一起协商决定的。)
: 在翻译过程中通过本地化和文化化使文字发生变化。
: 当然,整个过程是由我们和Yostar共同商定并决定的
我之所以推广使用日文文本的理由,
主要还是因为原文的韩文文本“太硬”、“太直白”了。
例1.
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1694520173.A.A8C.html
可以参考之前有人翻的“多国阳葵怒喷莉音”对比。
日版,以及“目前”还是日版版本的台版,
台词都是比较婉转的。
韩版跟擅自加料的英版,则是往死里喷。
例2.
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681891295.A.D73.html
日本网友讨论的“韩国老师太凶了吧?”
例3.
https://i.imgur.com/Vd2Wy02.png
https://i.imgur.com/0CeWXrp.jpeg
以及我提过的对渚的态度差异等等。
去年的翻译品质调查问卷,我记得有一个选项是:
“因为翻译差异,导致跟朋友讨论剧情时衔接不上”
我想台湾Nexon是这样跟总监回报,
才让他以为玩家觉得日服“正确”吧
但并不是日版“正确”,
而是单纯的,我喜欢那个比较温柔的蔚蓝世界而已。
但是呢,我也知道,
这样其实很不尊重制作团队跟剧本家。
所以以后就不再对翻译有任何意见了。
祝蔚蓝档案一切顺利,长长久久。
作者: Israfil (赎罪圣音)   2023-12-11 17:15:00
这个翻译差别问题在momotalk之间的差异好像更大因为里面对话用语更多日常非正式用词和发语词
作者: runacat (猫尾巴)   2023-12-11 17:17:00
这有必要分胜负吗?为什么会有输不输的问题
作者: honeygreen (蜂蜜绿茶)   2023-12-11 17:17:00
不说其他 至少语音跟字幕不要对不起来好爆
作者: h3971692 (Hank)   2023-12-11 17:20:00
玩家们自己选喜欢的部分就好了 也没胜负之分
作者: fish770130 (catfish)   2023-12-11 17:31:00
台日的翻译都婉转不代表台湾翻译是跟随日本吧也有可能台湾的文本在翻译时也和日版一样有经过润饰
作者: jkkkj123 (煌埠之沐蘇)   2023-12-11 17:32:00
今年一定岛
作者: Urakaze   2023-12-11 17:49:00
我自己的看法就是日版正确 不管今天是用哪国语言撰写的
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2023-12-11 17:51:00
照金总监的说法 繁中翻译不管是修改前还是修改后都是直接从韩文翻译中文 并没有再经过日文这一层
作者: nineflower (九日落-泪花开)   2023-12-11 18:00:00
比较好奇明里嘴纯子是母猪这句是韩版直接翻译 还是日本润色后的翻译
作者: smallreader (小读者)   2023-12-11 18:00:00
作者: leoleoaakk (雷欧.AK)   2023-12-11 18:42:00
你只要懂日文 有看过日版文本都会知道 中文文本100%就
作者: bautz (The end)   2023-12-11 18:42:00
辛苦了,其实就当作在玩日版杯
作者: alex0083 (萝莉控)   2023-12-11 19:00:00
我觉得反应不用那么大,因为之前沙勒烧过,总监这样回答我觉得只是打预防针避免一样的事情发生,因为他们的意思同时也包含目前日版翻译并没有超译这件事,自然台服也不算
作者: jeff666   2023-12-11 19:26:00
没有超译 只是比较日版的翻法而已 韩版老师很凶*比较喜欢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com