[闲聊] 基头四要怎么翻译成各国语言

楼主: senria (≡(?)≡)   2023-12-11 12:31:33
如题 一代经典港漫海虎 内容强劲 金句众多
最近越来越受新读者的瞩目 未来颇具有动画化 电影化的潜力
如果哪天输出给西洋或日本观众 本作的灵魂人物&著名团体: 基头四
要怎么翻译成各国语言 比较通顺又能掌握他们原本的精华呢?
还有一些金句 比如说 夹的时候要带点阴力
又或者 口瓜 口也 掂 这些关键字又要怎么翻成外语?
有没有翻译很强的外语武神 用惊世智慧分析一下?
作者: egg781 (喵吉)   2023-12-11 12:32:00
太晚了,海虎要拍真人电影得要港片还蓬勃的时期
作者: wvookevp (ushiromiya)   2023-12-11 12:32:00
气味强劲真的很靠北
作者: egg781 (喵吉)   2023-12-11 12:33:00
那个时候的香港我相信能还原海虎的狂
作者: gox1117 (月影秋枫)   2023-12-11 12:33:00
晚了30年
作者: Giornno (乔鲁诺.乔三槐)   2023-12-11 12:34:00
作者: we15963 (whiteway)   2023-12-11 12:35:00
这个要职业翻译来吧XD 能把它翻的很口语化的大概要职业的
作者: chigo520 (CHIGO)   2023-12-11 12:36:00
gay4
作者: FEMF (茶米)   2023-12-11 12:36:00
fourggot
作者: pponywong (pony)   2023-12-11 12:37:00
老子兴奋地扯旗阿
作者: web946719 (韦伯就是漏气依旧)   2023-12-11 12:38:00
我要看他兴奋扯旗阿
作者: lolic (lolic)   2023-12-11 12:39:00
4gay
作者: ckniening (☞罂粟小子☜)   2023-12-11 12:39:00
hey young man
作者: Tsukasa0320 (呆丸废宅最后希望)   2023-12-11 12:44:00
The Gaytles?
作者: vandervaal (kensu)   2023-12-11 12:45:00
Gay加上披头四变成gaytles不知道OK吗?
作者: linzero (【林】)   2023-12-11 12:46:00
The Gays
作者: OrangePest   2023-12-11 12:51:00
海虎的强者用语很难复制吧
作者: monicayuan   2023-12-11 12:54:00
fking strong and powerful, fking strong and powerful ahhh
作者: ak47good (陈鸟仁)   2023-12-11 12:55:00
作者: shuten ( [////>)   2023-12-11 13:28:00
young man
作者: http (永康绅士龙)   2023-12-11 14:11:00
笑死gaytles 我觉得可以再加上背景的ymca强而有力 强而有力啊
作者: willytp97121 (rainwalker)   2023-12-11 15:32:00
港漫那些强者语跟美漫的奇葩状声词有异曲同工之妙
作者: Wingedlion (巴比伦)   2023-12-11 15:56:00
港漫语窝觉ㄉ哞办法翻- -
作者: AkikaCat (阿喵)   2023-12-11 16:41:00
Holy Shit, The Gaytles!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com