楼主:
Omight (我来了)
2023-12-02 09:08:58刚刚被水管推荐reaction的影片
就顺便配早餐看了一下
结果一看不得了
赞因在日文版喜欢的是大姐姐
在中文版喜欢的也是大姐姐
一到了英文版喜欢的变成older women
芙莉莲也自认是older women
我看到字幕当下是一阵错愕
以为是我英文造诣差 误会人家了
结果一上网搜寻older women的图片
操 不得了啊 这个比mature还要糙老
赞因口味怎么跨个版本就变得这么重啊?
有没有西洽?
作者:
sdd5426 (★黑白小羊☆)
2023-12-02 09:09:00不然要翻MILF吗
作者:
Giornno (乔鲁诺.乔三槐)
2023-12-02 09:10:00老女人,没说多老
对西方人来说是不是老年的芙兰梅才算大姊姊其他不管是芙莉莲阿乌拉还是费伦全都是萝莉
光作品名称没有翻Undertaker就知道程度不行
作者:
b160160 (HG Life is Foo~~~)
2023-12-02 09:20:00大姊姊英文应该这么翻? 或许是big sister?
人家也二十后半三十出头,对他来说是的“大”姐姐大概都快四十了ladies?
作者:
b160160 (HG Life is Foo~~~)
2023-12-02 09:22:00如果我是50岁 我会喜欢的大姊姊也不会是60岁吧XD 毕竟男人都喜欢年轻的
作者:
togs (= =")
2023-12-02 09:50:00确实感觉老了些
mature sexy lady ?不过日本不是会用小哥跟姐姐来称呼不熟悉的年轻人吗?
作者:
taohjca (FS我的)
2023-12-02 09:57:00mature lady 应该就够了
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马) 2023-12-02 10:07:00
sexy big breasts
作者:
wai0806 (臣妾办不到啊)
2023-12-02 10:14:00milf
不是mature>milf>older women吗
作者:
zader (艦娘æ¦è—我è€å©†)
2023-12-02 11:02:00人家想要big不是old
作者:
calase (万难地天纪柳)
2023-12-02 11:27:00Older是比较级,跟old的感受不太一样
太执著字面意思了 写sexy lady就行了 不然哪来的共鸣这是从小当冒险者的初衷 对比阿嬷的反差也一样
作者: sakungen (sakungen) 2023-12-02 14:30:00
就算直翻也不是older woman ,英文翻译有点扯