[闲聊] きずな那个绊中文怎么翻比较好

楼主: mayolan (ao6u.3bp6)   2023-11-20 00:16:32
きずな那个绊中文常常翻成羁绊
我国小的时候28台晚上都会播游戏王无印
很常讲游戏和他的伙伴间的羁绊
在这个前后文下都是正面的意思
结果到了国中国文课的时候国文老师上到羁绊这个词
说不管什么状况下都是个负面的词
会有点像累赘的意思
那么绊这个词中文要怎么翻比较好勒
有没有日文翻译大师
作者: chewie (北极熊)   2023-11-20 00:17:00
缘分
作者: takuchan (Taku)   2023-11-20 00:17:00
国文不好,现在才知道羁绊是负面的词
作者: WLR (WLR™)   2023-11-20 00:18:00
牵绊
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2023-11-20 00:19:00
我也都还老师了...
作者: oppaidragon (欧派是和平的象征)   2023-11-20 00:20:00
因为中文的羁绊非日文的羁绊 此绊非彼绊语言的奥妙
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2023-11-20 00:20:00
教育部国语辞典 羁绊:受牵制而不能脱身。
作者: spplkkptt (chnc绰号暱称)   2023-11-20 00:20:00
“不要小看我和同伴们的缘分!!”好像有点怪怪的
作者: breadf ( Lifting Turn )   2023-11-20 00:21:00
没差,语言反正是会进化的,把日文的羁绊融入就行了XD
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2023-11-20 00:22:00
wiki上竟然有这个条目,“来自中国汉化组的常见误译”XD
作者: takuchan (Taku)   2023-11-20 00:22:00
不过我接触这词 然后常用的是因为怪物弹珠XD
作者: JasperChang (PeterChou)   2023-11-20 00:24:00
孽缘
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2023-11-20 00:24:00
翻译本来就是看情境的
作者: e5a1t20 (吃饭)   2023-11-20 00:25:00
原来是负面词 反正我就当外来语
作者: ikaros35 (堕落的ikaros)   2023-11-20 00:25:00
VT 孽缘 爱 呜哇哇哇哇我破防
作者: Galbygene (sasori)   2023-11-20 00:26:00
没情境无法翻
作者: Ayanami5566 (绫波五六)   2023-11-20 00:26:00
义气
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2023-11-20 00:26:00
人与人的连结
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2023-11-20 00:28:00
看对象 长太丑就是情勒
作者: tom11725 (奥特斯)   2023-11-20 00:28:00
语言会改变,以前的羁绊是负面词,但误用久了就变意思
作者: tobias114 (10m)   2023-11-20 00:28:00
手足情深
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2023-11-20 00:29:00
这就我们伙伴之间的PUA (x
作者: qwork   2023-11-20 00:30:00
"感情" 如何 =>人与人之间的交情
作者: WLR (WLR™)   2023-11-20 00:32:00
情谊
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2023-11-20 00:32:00
牵挂?感觉好像也不太对
作者: beck600325 (E8)   2023-11-20 00:33:00
?不觉得羁绊是负面的,词语是看语境情况的
作者: Cishang (辞..)   2023-11-20 00:33:00
这个应该反而被日文影响了吧 现在出去问一百个不知道有没有一个能回答出国文老师说的
作者: alwaysstrong (不要踩小强)   2023-11-20 00:34:00
情义
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2023-11-20 00:34:00
记得光荣的游戏有翻成情谊的
作者: leoleoaakk (雷欧.AK)   2023-11-20 00:35:00
记得以前看火影漫画 东立好像是翻牵绊
作者: dodonko (冬冬菇)   2023-11-20 00:35:00
没差 语言的东西错的用久了就会变对的
作者: easyfish (easyfish)   2023-11-20 00:35:00
那个老师已经跟不上时代了 不用理他
作者: mikuyoyo (拍拍)   2023-11-20 00:36:00
原来中文羁绊是负面词?
作者: buke (一坪的海岸线)   2023-11-20 00:36:00
Kizuna Ai Hi~多摩绊爱
作者: fate201 (Licht)   2023-11-20 00:38:00
源头来看确实是负面 但各种变迁之后也不能盯着原意ㄅ
作者: Valter (V)   2023-11-20 00:39:00
忘记之前哪里看到的翻译有提到 为了摒除羁绊这个负面词的误译而特地改成牵绊
作者: qwork   2023-11-20 00:42:00
其实很多词原本也只是一本书写过而已 大家都照他意思大家看得懂的话 给新意也可以吧
作者: Hiara (suofu)   2023-11-20 00:42:00
羁绊是负面@@
作者: ilovenatsuho (天散)   2023-11-20 00:44:00
中文原词是负面的,但翻译过来的词是另一回事
作者: wl2340167 (HD)   2023-11-20 00:45:00
羁绊是负面用词没错== 但是这样就会翻的绑手绑脚的
作者: believefate (小瑜)   2023-11-20 00:45:00
语言这种东西怎么还会拘泥于过去的意思...
作者: wl2340167 (HD)   2023-11-20 00:46:00
牵绊也有负面意义r
作者: qwork   2023-11-20 00:46:00
现代用词也是很多用日本翻来的字 跟原意不同
作者: asd90267 (快乐鸡)   2023-11-20 00:46:00
被日语改变语境的词就ok 与时俱进 语言是活的 如果是被支语的话就~~~ 窝不知道
作者: Valter (V)   2023-11-20 00:48:00
有些看起来一模一样的词完全不同意思 应该不会有人把"勉强"直接当"读书"用吧
作者: buke (一坪的海岸线)   2023-11-20 00:50:00
算连结吧 以前老爱常说这名字的含义就是为了与更多人建立羁绊
作者: wl2340167 (HD)   2023-11-20 00:50:00
还是要看状况 看语境可以翻成友情亲情爱情之类的 是没必要非得把绊翻出来
作者: aa812101 (为什么要跟乌咪作对)   2023-11-20 00:51:00
情谊
作者: xxx60709 (纳垢的大不洁者)   2023-11-20 00:52:00
绊这个词在中文典型用法就是负面的,配什么都没救唯一要能转型的方法,就是把它日语的用法当外来语影响的典故
作者: RbJ (Novel)   2023-11-20 00:53:00
汉字当中文用就常常会看到很多错误词
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2023-11-20 00:54:00
其实很多国文老师有语文能力的问题...
作者: linfon00 (笨蛋)   2023-11-20 00:59:00
孽缘
作者: temp327 (temp)   2023-11-20 00:59:00
日文汉字用法本来就跟中文不同 爱乱用还怪国文老师..
作者: kpg0427 (长的不高又不帅)   2023-11-20 00:59:00
羁是马笼头,套在马嘴上用来控制马的方向跟行进的物品,绊则是用来牵制走路或是跑步的任何物品,如绊马索等等。不过真要翻译成中文有的词汇好像确实有点困难。
作者: FredVanVleet (德瑞克)   2023-11-20 01:01:00
牵绊吧
作者: zChika (滋琪卡)   2023-11-20 01:03:00
牵绊,如果不坚持要用绊这个汉字的话可以翻成连系
作者: aa812101 (为什么要跟乌咪作对)   2023-11-20 01:11:00
牵绊也跟羁绊一样带有贬义,基本上用中文很难表现出日文蕴含的情感
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-11-20 01:12:00
看了一下 绊这个字就算在日本原意也是跟中文一样只是近代才转用于形容人与人之间的感情ほだし(绑住家畜的绳子)きずな(人与人之间的感情)两个汉字都是写作绊
作者: aa812101 (为什么要跟乌咪作对)   2023-11-20 01:17:00
Google是翻成纽带
作者: yuzukeykusa (Q)   2023-11-20 01:17:00
就情谊囉
作者: mahimahi (鬼头刀鱼)   2023-11-20 01:19:00
也有中文原义差不多的意思不过演变成1了https://i.imgur.com/8yEOfpi.jpg
作者: yuzukeykusa (Q)   2023-11-20 01:19:00
个人觉得翻牵绊、羁绊也达到约定俗成的标准了,原本的用法反而不常见,因为有更直觉的“束缚”
作者: Luciferspear   2023-11-20 01:26:00
日文原意也是
作者: kpg0427 (长的不高又不帅)   2023-11-20 01:28:00
看到有人说情谊,我直觉想到情与义值千金ww
作者: ShiaoJW (Shiao)   2023-11-20 01:58:00
交情
作者: Fanatio (武者巫女トモエ)   2023-11-20 02:00:00
羁绊比较好吧
作者: newgunden (年中むきゅー)   2023-11-20 02:01:00
你老师有问题不过真的在意的话其实可以翻成缘份
作者: z2wen (aa)   2023-11-20 02:04:00
大概是”感谢“,“交情“,“情谊“,不过现在人也没在管用法了
作者: Freeven (夏舞枫)   2023-11-20 02:11:00
你老师有问题
作者: pttmybrother (ptt我大哥)   2023-11-20 02:31:00
情谊比较好,扯老师有问题的可以重上国文课了==
作者: ongioku (忧苦)   2023-11-20 02:34:00
哇塞 原来只要跟自己认知不同就可以说老师有问题
作者: neroASHS (奈罗曾)   2023-11-20 02:35:00
语言这种东西吧其实是可以靠多数决车过原因的 你们蛤蜊汤还会乖乖叫ㄍㄜˊㄌㄧˊ的吗*原意
作者: calmnova (土波波)   2023-11-20 02:45:00
有在使用的才是语言,没在用的是古文
作者: Voidreaver (voidreaver)   2023-11-20 02:45:00
一群崇日双标仔
作者: Eito7 (咏人)   2023-11-20 02:48:00
反正羁绊原意也没看过人用过都变死语了,现在有了新用法又活过来也算是好事吧
作者: Pissaro (日落龙城)   2023-11-20 03:23:00
那个绊在中文就是深切的缘份,很不好翻
作者: n20001006 (出现在角落)   2023-11-20 03:48:00
就羁绊了啊 用习惯了 ya谁在乎中文原本意思是啥 笑死
作者: toyamaK52 (叉烧二代目)   2023-11-20 03:52:00
孽缘(可正可负)选我正解
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2023-11-20 03:55:00
bond
作者: GodVoice (神音)   2023-11-20 04:00:00
肉便器(可正可负) 选我正解
作者: ssss3566 (庫舒)   2023-11-20 04:00:00
人与人之间的基情
作者: Kenalex (火焰召唤师)   2023-11-20 04:19:00
我也觉得原意是否变死语很重要 就像现在没人在乎洨的原意
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2023-11-20 05:36:00
干喔 这就不是原意有问题啊 今天如果羁绊流行的是支语传过来的不就忙着出征 虽然我也以为羁绊是好的
作者: Pep5iC05893 (结束)   2023-11-20 06:05:00
沟通顺畅能用就好不想成为那种跑去翻译蓝色窗帘的人
作者: a58524andy (a58524andy)   2023-11-20 06:23:00
原意喔 现在有人会在意考老转注吗?
作者: chiayu81 (一蓝燄一)   2023-11-20 06:45:00
目前看最接近的可能是纽带,不过如果きずな原意也是负面转正面,那其实直翻羁绊也不能算错
作者: slough1003 (aged-firewood)   2023-11-20 07:06:00
基本上就是“沉重而甜蜜的负荷”的概念,本质是负面(因为这个情谊而被限制),但这种限制又带来幸福感
作者: kay00077 (DLine)   2023-11-20 07:11:00
小了 怪国文老师简直是新境界*笑了
作者: gm79227922 (mr.r)   2023-11-20 07:21:00
日文其实就是原意 就负面转正面
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2023-11-20 07:26:00
用久了错的就变对的了
作者: ianpttptt (你小海岸)   2023-11-20 07:36:00
作者: bnn (前途无亮回头是暗)   2023-11-20 07:53:00
人与人之间的连结 不过连这句都衍生出其他意义了(X
作者: shaojun (吃汉君)   2023-11-20 08:09:00
主要是“羁”这个字是比较偏负面,而不是“绊”的问题。例如:“羁押”、“羁縻”
作者: Willdododo (葱油鸡)   2023-11-20 08:16:00
笑了 推文一堆国文不学好 反倒怪老师
作者: huckebein12 (翼の折れた天使)   2023-11-20 08:17:00
反正到了2023连因该都是对的
作者: s04416 (秋羽)   2023-11-20 08:35:00
用久了错的就变对的,支语“质量”:说得对
作者: staristic (ANSI lover)   2023-11-20 08:36:00
不要理国文老师,这种语意的变化是正常的语言演变
作者: Lhmstu (lhmstu)   2023-11-20 08:36:00
笑死,原来是负面的阿不过算是跟周围国家互相影响吧,语意改变了w
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2023-11-20 08:38:00
羁绊 叫你国文老师闭上嘴不要吵跟过了几百年还在坚持青梅竹马只能用在异性上一样白痴
作者: sudekoma (′・ω・`)   2023-11-20 08:44:00
太违和看了会暴走
作者: louisalflame (louisalflame)   2023-11-20 08:45:00
日语和支语双标
作者: s0950032 (什么都吃)   2023-11-20 08:48:00
跟假借一样都用新的意思没人用原意 原意就废弃了
作者: oldriver (oldriver)   2023-11-20 08:54:00
国文老师躺着也中枪
作者: gm79227922 (mr.r)   2023-11-20 08:55:00
作者: bl00din (幻想体)   2023-11-20 09:09:00
羁绊times change
作者: sudekoma (′・ω・`)   2023-11-20 09:15:00
就好像后设的意思可以是追加设定初见杀可以当成初次打王就顺利打赢
作者: RoChing (绿野贤宗)   2023-11-20 09:23:00
羁绊本来就有两面性,情谊可能是人的帮助同时也可能成为负担,都符合字面上的意思
作者: legendsleep (时渡)   2023-11-20 09:35:00
去(ㄎㄧ)支那
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2023-11-20 09:49:00
翻羁绊就是对的了吧,日文的用法也是由负面意义衍生至人与人的情谊
作者: kyfish (fish)   2023-11-20 09:57:00
2023还有学科要以永不更新为卖点的 喔是喔真的假的
作者: polun   2023-11-20 11:37:00
有负面没错,交朋友会降低人的强度
作者: steven1607   2023-11-20 12:21:00
反正语言这东西就看谁用的频繁 用的人愈多渐渐就取代意思了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com