※ 引述《medama ( )》之铭言:
: https://i.imgur.com/4nDpwBM.jpeg
: https://i.imgur.com/MbDLLNV.jpeg
: 中国人:我买了这个神器看轻小说
: 心得:
: 原来中国人这么不习惯看直排的吗?
: 底下回文也好几个人说不习惯
: 我知道中国书都是横排
: 但没想到直排会这么难适应?
: 现在难道只剩日本和台湾用直排了吗?
推文看到有人说“有英文时横列比较好阅读”。
分享一下日本小说对并陈英文的排列方式。
http://i.imgur.com/XRqxGl8.jpg
老书了,钢弹前哨战。
http://i.imgur.com/be1Kh8H.jpg
http://i.imgur.com/gUaMnVo.jpg
如果是空境的话
平常蘑菇不太用英文
http://i.imgur.com/myc7oAn.jpg
阿鲁巴咏唱咒文时是这样。
http://i.imgur.com/YdVrTLq.jpg
不过这段看起来是英文的东西我完全没去读内容(汗) 就当成是“咒文”而已...
新一点的话,不起眼。
http://i.imgur.com/SkcDA6B.jpg
http://i.imgur.com/4eBP7l7.jpg
也是这样子来陈列日文英文。
其实该说看的蛮习惯了吧,空之境界或钢弹前哨战这种大本的先不论。
不起眼/哥杀这种文库本尺寸可以放口袋,搭飞机看刚好。
而且毕竟漫画台词也是写直的。
http://i.imgur.com/DoZNeHt.jpg
饶舌的流川枫(笑)
http://i.imgur.com/ZQ2gPAI.jpg
就蛮习惯看这样直式书写的说。
ps.
我真的好几年没买台版漫画了,上一次买的好像是“医龙”....
倒不是什么看原文的理由,而是买台版很怕【断尾】(泣)
想请问一下,这几年的台版漫画,翻成中文的台词有改成横式吗?