※ 引述《tedandjolin (潇湘)》之铭言:
: 最近猎人马拉松 让猎人文章又变多了
: 我自己没跟不过把漫画又看过一轮这样
: 这边说小杰是当初坊间传说 (可性度听说很高)
: 新少快还宝岛那时候 办公室有人生小孩 小孩子绰号是小杰
: 所以翻译就这样直接翻上去了
以前翻宝岛少年时有亲眼看过
我来讲一下这个"传说"
大约在作者感言集结前面,连载作品后面
宝岛少年近卷末的附近有个字段
是读者和宝岛少年编辑间的 Q & A
有读者问猎人主角的译名问题:
明明发音是冈,为什么会被翻成小杰?
以下编辑回答可能因为太久而记忆有些变动
不过原意大概没错:
猎人主角名字为什么被翻成小杰
在经历多代译者更换,已经无从考究了
"可能"译者自己有个叫小杰的小孩吧
附带一提,佐助的哥哥在宝岛少年名字第一次翻出来时
是叫"伊太刀"