[闲聊] 为啥美式卡通 台译常常人名乱翻

楼主: TaiwanBeijin (台湾北京)   2023-09-29 12:25:19
如题
卡通频道的作品
很多人名都乱翻
像探险活宝 之类的
反而日本作品就比较少
除了小当家这种搞赞助的
作者: GGof5566 (5566的GG)   2023-09-29 12:26:00
因为美式卡通带很多讽刺 台湾人国际观差看不懂
作者: fenix220 (菲)   2023-09-29 12:26:00
配合客群智商
作者: laptic (无明)   2023-09-29 12:26:00
依作品内容决定啊 = =
作者: FEMF (茶米)   2023-09-29 12:27:00
在地化…吗?
作者: vin850411 (BlackBear)   2023-09-29 12:27:00
不知道别国的事情就是国际观差...= =
作者: sa511394 (Revo)   2023-09-29 12:28:00
因为你看不懂
作者: munchlax (小卡比兽)   2023-09-29 12:28:00
日本名字有汉字,只有假名还不是有乱翻的
作者: DarkKnight (.....)   2023-09-29 12:28:00
感觉一楼被检举的机率很大....
作者: Dorae5566 (嘎嘎5566)   2023-09-29 12:29:00
辛普森家庭如果没有完全台湾化,美式梗会变成最难看的卡通之一
作者: forgetme (老头)   2023-09-29 12:29:00
霹雳游侠,麦克奈特,翻译成李麦克
作者: no321 (一生悬命)   2023-09-29 12:30:00
小杰 达尔
作者: FEMF (茶米)   2023-09-29 12:30:00
可是辛普森那个翻译差距已经大到像二创了
作者: satnohacop (缘奇中风)   2023-09-29 12:31:00
呵呵好看就好啊
作者: serding (累紧地们)   2023-09-29 12:31:00
辛普森如果照原文全翻应该很多人根本不知道在玩什么梗
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2023-09-29 12:31:00
辛普森完全走火入魔成网络笑话大全了但你看南方改的程度就好很多基本上就把人名跟对应时事改一下故事还是有逻辑在一定程度换没什么不好说实在
作者: FEMF (茶米)   2023-09-29 12:33:00
应该说辛普森这类的本来就很难翻,完全吃力不讨好,在地化是折衷的做法
作者: XECHS (你也想回到六零年代吗)   2023-09-29 12:33:00
辛感觉只是硬把一堆梗塞进去,以前南方的中配才真的猛
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2023-09-29 12:33:00
只要顺口不影响理解 有兴趣的人自然也会找到原文
作者: D122 (小黑球)   2023-09-29 12:33:00
音译就有一个难度在了 更别说南方 辛普森这种 但老实说 从台词 演技去表现也是一个方法 但台湾配音数量太少了
作者: yu7777 (正值青春期)   2023-09-29 12:34:00
以前看探险活宝以为是儿童向 没想到根本成人卡通
作者: D122 (小黑球)   2023-09-29 12:34:00
而CN那些作品 你不要去想笨蛋高层的想法是无法理解的集数都乱播了 你觉得他们会在意剧情跟文本吗
作者: NankanAvenge (amuse)   2023-09-29 12:36:00
日式卡通像七龙珠还不是有啥达尔之类的
作者: forgetme (老头)   2023-09-29 12:46:00
幕之内一步=李幕之 鹰村守=陈鹰村
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2023-09-29 12:46:00
探险活宝的“阿宝”,英文原名叫“芬恩(Finn)”“老皮”叫做“酷狗杰克(Jack the Dog)”就看哪个比较有亲近感吧
作者: s952013 (AllenSkywalker)   2023-09-29 12:47:00
会问这问题的估计不到30岁
作者: chigo520 (CHIGO)   2023-09-29 12:55:00
可能欧美名子不好记吧 看小说每次名子都记不起来
作者: CornyDragon (好俗龙)   2023-09-29 12:57:00
因为翻人名本来就不是必要的
作者: bobby4755 (苍郁之夜)   2023-09-29 12:58:00
阿宝跟芬 哪个比较能让小朋友记住很明显吧
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2023-09-29 12:58:00
虽然不少美式卡通可能后半段少儿不宜,但台湾引进来后客群还是孩童为主,人名就找简洁有力的名字
作者: j1551082 (薄荷哈亚铁)   2023-09-29 13:01:00
就有些人认为这要给小孩看就乱翻,跟沟通鲁蛇一样,犯人应该也是鲁蛇吧
作者: GaoLinHua   2023-09-29 13:02:00
自信点把美式卡通人名拿掉
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2023-09-29 13:03:00
八神哈雅贴 神秘经典 西瓜回路遮断器
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-09-29 13:05:00
在地化啊而且你还要看客群
作者: akito7039 (Akito)   2023-09-29 13:07:00
俏娇娃
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-09-29 13:08:00
俏娇娃的原文是什么啊我去查查看好了Totally Spies! 感觉校园娇娃好听些
作者: a1338 (妖)   2023-09-29 13:11:00
小叮当 叶大雄
作者: akway (生活就是要快乐)   2023-09-29 13:12:00
日本名有汉字吧 不能乱翻
作者: RockZelda (洛克萨尔达)   2023-09-29 13:13:00
DC的俏娇娃原名是“星火(Starfire)”
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-09-29 13:13:00
干搞错意思,原来是指Starfire啊我以为是指另外一部
作者: hh890423 (我哥好胖)   2023-09-29 13:14:00
探险活宝把许愿神翻成少年批算是种族歧视吗
作者: zoojeff123 (29542673)   2023-09-29 13:20:00
笑死明明这篇就在讲人名,前几楼急什么
作者: protess (钓鱼宗师)   2023-09-29 13:24:00
俏娇娃 酷姬 人皮兽
作者: busman214   2023-09-29 13:27:00
有些人的国际观=美国 请问这样算国际观好吗?
作者: sustto (sustto)   2023-09-29 13:29:00
接地气 南方公园 辛普森家庭
作者: ymfx000a   2023-09-29 13:36:00
看原文翻译比较高尚 懂?
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2023-09-29 13:41:00
日本就不会被乱翻耶 宝可梦跟力霸王跟假面骑士 名字超难记 小孩子也是叫的清清楚楚
作者: sun2014 (Habi)   2023-09-29 13:45:00
麻烦一楼让我看看你的国际观
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2023-09-29 13:47:00
反正辛普森家庭的讽刺梗绝对不叫国际观,叫美国观更合理点
作者: LeoWu (发文请附扣缴凭单)   2023-09-29 13:49:00
我可以直接给解答:就想譁众取宠而已。客户端在意的只有收视率,所以如何在最短时间内引起最多人注意,才是他们的目的。
作者: n3688 (none)   2023-09-29 13:56:00
柯国隆 ???
作者: LeoWu (发文请附扣缴凭单)   2023-09-29 13:56:00
乡民很多解释其实只是脑补。
作者: iiKryptos (十万)   2023-09-29 14:26:00
还是不懂为什么eric会变成阿ㄆㄧㄚˇ
作者: ilohoo (ilohoo)   2023-09-29 14:49:00
孟波 李阿宝
作者: sr77 (超高中级留级生)   2023-09-29 14:52:00
辛普森能不能先把句子写通顺再来讨论翻译魔改的问题
作者: coca5108000 (CoCa)   2023-09-29 15:30:00
真相就是薪水低所以翻译的程度大多不太行很多甚至会有很随意的解读或是创词,反正也不是什么会直接影响能不能出货的东西,所以上层也觉得没差
作者: bladesaurus (刀鋒龍)   2023-09-29 16:06:00
玛瑟琳翻艾威儿不知道是在三小在地化
作者: LeoWu (发文请附扣缴凭单)   2023-09-29 16:35:00
因为当时艾薇儿还算红,所以就把摇滚少女形象的Marceline命名成艾薇儿。就这样,就只是这样而已。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com