[闲聊] 台湾翻译好还是对岸?

楼主: Beanoodle (屏东尼大目小栗旬)   2023-09-24 14:40:26
大家安安
乳题
鲁夫、路飞
索隆、佐罗
骗人布、乌索普
香吉士、山治
个人觉得台湾翻译屌打啦
不是纯音译有美感多了
台湾翻译好还是对岸?
作者: GodVoice (神音)   2023-09-24 14:42:00
音译这种东西 没有好坏 可言吧
作者: aikoDisk (Nadleeh)   2023-09-24 14:42:00
看你先接受到哪个资讯吧
作者: GodVoice (神音)   2023-09-24 14:43:00
不过要我来说的话 我翻的最好 大陆 台湾翻的都比我烂
作者: nh60211as   2023-09-24 14:43:00
看心情
作者: P2 (P2)   2023-09-24 14:44:00
周楼 吴守福
作者: hinajian (☆小雏☆)   2023-09-24 14:44:00
总之先买鸡排卡位等战
作者: DarkKnight (.....)   2023-09-24 14:45:00
有好有坏 香吉士赢 吉贝尔输
作者: linzero (【林】)   2023-09-24 14:45:00
感觉习惯比较重要
作者: P2 (P2)   2023-09-24 14:45:00
丽珠 卢一飞
作者: zChika (滋琪卡)   2023-09-24 14:45:00
这种20年前的东西我觉得只是习惯所以你觉得台湾的比较好
作者: zChika (滋琪卡)   2023-09-24 14:46:00
以某个前四皇来说,盖德、怪童、海道、凯多四个翻译哪个比
作者: aa091811004 (falaw)   2023-09-24 14:47:00
鲁夫确实翻的可以更帅一点
作者: zChika (滋琪卡)   2023-09-24 14:47:00
较好?
作者: DarkKnight (.....)   2023-09-24 14:47:00
海道满帅的啊
作者: shihpoyen (伯劳)   2023-09-24 14:48:00
半斤八两
作者: P2 (P2)   2023-09-24 14:48:00
儿子大和 老爸海道
作者: DarkKnight (.....)   2023-09-24 14:48:00
骗人布>>>>>>乌索普
作者: laugh8562 (laugh8562)   2023-09-24 14:48:00
香克斯:...杰克是谁?
作者: badend8769 (坏结局)   2023-09-24 14:52:00
你举其他就算了 你拿这些人名比啥
作者: hank81177 (AboilNoise)   2023-09-24 14:53:00
大陆翻译质量好很多
作者: roc0212777 (roc0212777)   2023-09-24 14:54:00
都有好的也都有烂的 本来就是个人在翻哪有什么差别
作者: tn1983   2023-09-24 14:56:00
什么质量
作者: wsxwsx77889 (猪羊)   2023-09-24 14:59:00
音译没有好坏 别人的腔调也跟你不一样
作者: zzooazsx (lin)   2023-09-24 15:00:00
红发杰克
作者: dustmoon (骑山猪撞北部人)   2023-09-24 15:01:00
对岸就直翻 连高光都翻得出来 大部分译文水准都不高台湾有时候是会乱加料
作者: chen2625 (巴迪尔)   2023-09-24 15:07:00
我是记得以前都讲海侠吉贝尔讲的好好的啦,某个时期开始突然越来越多人跟着对岸讲甚平
作者: valsechopin (往前走 不回头)   2023-09-24 15:07:00
信达雅
作者: tyifgee (pttnoob)   2023-09-24 15:15:00
见仁见智 有些翻译我觉得中国就翻的不错
作者: e2c4o6   2023-09-24 15:18:00
小当家 嘟嘟 及第
作者: ZongKenGG (乔治钉书机)   2023-09-24 15:21:00
玛奇玛= =
作者: protess (钓鱼宗师)   2023-09-24 15:26:00
没到“烂到笑”的程度都可以
作者: busman214   2023-09-24 15:28:00
通常这种话题的结论都是我翻的最好 跟讨论哪边食物好吃一样都是我家巷口屌打
作者: firezeus (黯然销魂砲)   2023-09-24 15:29:00
李博库萨玛
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2023-09-24 15:32:00
不过台湾不是每个都会音译 看看哈利波特的妙丽
作者: purplemagic (寂寞边界)   2023-09-24 15:33:00
质你爸召唤支语警察队
作者: Roxy (洛琪希)   2023-09-24 15:35:00
我流吊打
作者: bellea70068 (kite700123)   2023-09-24 15:36:00
我觉得是民间翻译胜于官方翻译
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2023-09-24 15:38:00
民间翻译也一堆硬要翻的没有比较好吧
作者: howard1997 (kingzz)   2023-09-24 15:39:00
当然是自己翻最好 以LOL为例 国人整天吹翻译到快射了
作者: wsxwsx77889 (猪羊)   2023-09-24 15:40:00
作者: howard1997 (kingzz)   2023-09-24 15:40:00
像他们很在乎词藻或文句对仗之类的 看台湾翻译总是在嫌是不是没读书很粗俗
作者: arceus   2023-09-24 15:52:00
香吉士的翻译把原本家族0~4排序的亮点整个无视掉
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2023-09-24 16:01:00
香吉士算是非战之罪吧 这个梗埋了20年才揭露 对面翻译
作者: zero00072 (赤迷迭)   2023-09-24 16:02:00
译名无关好坏,有没有语法在地化比较重要。轻小说翻那种日式语法干脆拿去烧,有够难读。
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2023-09-24 16:02:00
也差不多无视 总不能硬要说山=三吧
作者: hbkhhhdx2006 (比格踢)   2023-09-24 16:02:00
说台湾翻译屌打真的笑死
作者: BOARAY (RAY)   2023-09-24 16:10:00
就不懂杰克到底是谁翻的一个红发杰克 一个旱灾杰克再来个第三个杰克
作者: deepelves (Eadem mutata resurgo)   2023-09-24 16:14:00
红发杰克
作者: kurenaiz (红)   2023-09-24 16:15:00
神鬼
作者: LSDs   2023-09-24 16:20:00
好的中国台北人 神鬼XX 刺激1995 咸蛋超人
作者: Magic0312 (YOYOYO)   2023-09-24 16:22:00
香吉士屌打山治吧
作者: Valter (V)   2023-09-24 16:49:00
对岸自我感觉良好的超译太多了 像是那个博人
作者: aa1052026 (专骂蓝绿垃圾党)   2023-09-24 16:55:00
各有优劣 有些台湾好有些对岸好 没有谁绝对优秀
作者: ikaridon (东)   2023-09-24 17:20:00
民间翻译比较好的错觉是幸存者偏误。坏的就没人想用,反之官方翻坏的很难全部换掉,会一直留在那。
作者: bnd0327 (阿噗噗)   2023-09-24 17:29:00
讨论好坏有两个方向:一是两边名词翻译,这没有好坏,依
作者: b2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2023-09-24 17:30:00
除非烂得太离谱 否则音译都是第一个看到会觉得比较好
作者: bnd0327 (阿噗噗)   2023-09-24 17:30:00
当地习惯使用翻译,还得试领域发展状况而定,比方说台湾
作者: bnd0327 (阿噗噗)   2023-09-24 17:31:00
在半导体为领先者(时间上),所以完全不存在使用中国名词的合法性。另外一个则是翻译品质,这个比较跟译者有关你可以试图分析两地翻译习惯,但不太可能有任一国屌打另一国的状况。
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2023-09-24 17:34:00
合法性是啥XD
作者: fastsheep (飙速肥羊)   2023-09-24 19:27:00
沟通鲁蛇

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com