※ 引述《jason748 (赛迪克.进莱)》之铭言
: 2077资料片Phantom Liberty, 台湾翻译是“自由幻局”,中国那边却是翻成“往日之影
”
: ,我寻思这原文里面没有提到往日or过去啊,反而是最重要的“Liberty”没翻出来,所
以
: “自由”这个词在对岸也是敏感词吗?
2077看来翻译都偏向给各国译者很大发挥空间
例如这个蕾贝卡的相关技能
https://i.imgur.com/z5hiXWB.jpg
技能名称:DIE!DIE!DIE!
中国翻译:大枪枪!
日文翻译:あーしの力
台湾翻译:
无悔
https://i.imgur.com/TzHaiaP.jpg
。・゚・(つд`゚)・゚・
这根本不是翻译,是玻璃渣啊