https://i.imgur.com/HyN5wXb.png
没办法看有字幕的电影
搞不清楚要看字幕还是看画面
那就字幕跟画面各看一次就好
...本来以为是这个高中生太白痴
结果看讨论说很多日本人都没办法看字幕
导致连外国电影都常常日语配音
蛤 真假啊
日本很多人看电影没办法看字幕?
我觉得是假议题,电视节目喜欢上的那个字卡就是日本节目
作者: qwork 2023-09-18 09:00:00
习惯问题吧 台湾从小就字幕
作者:
pgame3 (G8goat)
2023-09-18 09:00:00台湾有字幕好像是比较特例的
作者: CHEAT1069 (肥宅爱幻想) 2023-09-18 09:00:00
这部好看
其实台湾人可以顺畅同时看画面字幕是特例,不是世界通例
台湾综艺节目的话近年都是抄韩国风格了,字卡小又简洁
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2023-09-18 09:02:00我现在也会,有的时候我会停下来观察游戏画面,特别是人物表情,然后再看字幕内容,特别是现在文本超长内容又需要想的游戏很多
作者: qwork 2023-09-18 09:02:00
近年我都没在看台湾综艺了
作者:
snocia (雪夏)
2023-09-18 09:02:00节目有完整字幕的地方官方语言都是中文,没有其他地方有
作者:
iam0718 (999)
2023-09-18 09:03:00以前港片字幕还有翻译 现在都没了
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2023-09-18 09:03:00专注字幕其实会漏掉很多画面的细节,还好现在不管任何时候都可以暂停
已经看字幕习惯了,不过有时候讲的很长又要比较复杂的要想一下就要暂停或倒转在看一次
习惯问题 日本泰国都是喜欢配音 台湾中国大陆喜欢字幕最好笑的是菲律宾 美国电影没有字幕 但是本土电影都有英文字幕 因为菲律宾各地语言差很多 要用英文字幕其他地方的人才看得懂
印度据说电影起码要有6~10种语言配音才能全国上映
作者:
dnek (哪啊哪啊的合气道)
2023-09-18 09:09:00有时会发现自己盯着字幕错过画面细节,可以理解
作者: NoobMaster69 2023-09-18 09:09:00
因为中文读比较快吧
作者:
bnd0327 (阿噗噗)
2023-09-18 09:10:00中文资讯密度很高啊,除非误译不然字幕通常不会太长日文配音版与字幕版台词通常会不一样,不然容易唸不完
作者:
ERAJIer (冷泣姬=w=)
2023-09-18 09:12:00认为是语言造成文字差异+1,日文要读全句才知是不是否定
作者:
ashkaze (畏怕阳光)
2023-09-18 09:12:00是台湾被养成太习惯看字幕了
作者: marlonlai 2023-09-18 09:12:00
就习惯问题吧
作者:
RbJ (Novel)
2023-09-18 09:13:00中文是型,甚至打乱序顺也不影阅响读
作者:
ERAJIer (冷泣姬=w=)
2023-09-18 09:13:00的例子不少,还有一些外来词会变得超长
弹幕就从NICO出来的 然后日本人说他不习惯看字幕 ???
作者:
ashkaze (畏怕阳光)
2023-09-18 09:16:00宝莱坞明星不会唱歌啊,电影里的歌都是另外请歌手唱演员只有对嘴而已
作者:
RoChing (绿野贤宗)
2023-09-18 09:16:00高中第一次去日本看到电视上的英文电影都是日文配音没有字幕,真的有让我惊讶到
作者: ak47willy 2023-09-18 09:17:00
这是伦理课堂吗
作者: frogwally (冗蛙) 2023-09-18 09:17:00
中文是很适合看字幕的语言,很多国家都是习惯直接听
你日文正常成句很长耶,没训练过看更累耶没看完整句你可能会误会意思,那还不如用听的
中文字幕只要瞄一眼关键字,搭配情境跟语意,很快就能知道意思了,不用一字字看但是看电影的时候把字幕关掉看 确实可以观察到演员比较细微的演技
我们上国文很多时候都是训练你理解短句然后去加油添醋,让你看到一个字,根据经验去推结果
作者:
BOARAY (RAY)
2023-09-18 09:22:00是我们习惯看字幕 一秒看一下字然后再往上看主画面 很忙
作者: sunwell123 2023-09-18 09:22:00
影视业基本上有字幕一行不超过16个全角字的准则,越短越好,所以观赏画面同时阅读处理好的字幕通常不会是大问题不过这是中文的情形,日本那边不确定
作者: civiC8763 (双刀的亚昆达) 2023-09-18 09:25:00
中文要花一个人那么多资源跟时间
作者:
b325019 (望月)
2023-09-18 09:25:00习惯问题,日本从古早就有日文吹替习惯进日本的电影都是
作者:
b325019 (望月)
2023-09-18 09:26:00但是在主流大众还是习惯看日配版本
作者:
pinqooo (东条家的二里头)
2023-09-18 09:28:00日本电影的字幕你看模式他是显示给听障用的 本来他们就没有看字幕的习惯
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2023-09-18 09:29:00从小训练跟新闻台跑马灯真的有差
作者:
raura ( )
2023-09-18 09:29:00习惯问题而已,只是台湾人从小训练看字幕,所以才觉得阅读无碍,要不然国小小朋友或老人都很讨厌看字幕
作者:
egg781 (å–µå‰)
2023-09-18 09:30:00假议题,现在连老外都能看字幕了,你觉得日本不行吗?
作者:
arrenwu (键盘的战鬼)
2023-09-18 09:31:00crunchyroll 上面一堆歪果人 总不会他们看日文动画都不用字幕吧
作者: lisapika (小蜗牛卷线雹) 2023-09-18 09:34:00
看动画可以暂停 去电影院看没办法暂停 能比吗
作者:
cemin (妲~己~魂!)
2023-09-18 09:35:00日韩综艺的字卡已经上到令人烦了你跟我说不会看字幕?
作者:
lanstype (lanstype)
2023-09-18 09:38:00中文可能有个现象是发音跟辨识字的连结性没其他语言高,但可能看还比较快理解
作者:
iam0718 (999)
2023-09-18 09:38:00想到之前去几次美国电影院都没字幕 不知道放外语的有没有
中文的特性吧 一句话只要看几个字 脑袋会自动补齐意思
作者:
spi0303 (这样不好)
2023-09-18 09:44:00只有台湾什么影片都要字幕才能看懂影片 ,懂了吗
作者:
iam0718 (999)
2023-09-18 09:45:00照楼上这样讲 YT的字幕应该只有繁体中文阿 XD
作者:
egg781 (å–µå‰)
2023-09-18 09:46:00讲话很清楚的老三台年代一样上字幕阿
作者:
rfireptt (piece of shit)
2023-09-18 09:48:00同样意思,日文句子长度会比较长,阅读时间也要比较久,相对中文来说不适合放字幕吧
作者:
gm3252 (阿纶)
2023-09-18 09:49:00有字幕才能更仔细看画面,还要浪费时间听+讲剧情太慢了中文字幕比用听的快多了,看字幕反而更能享受画面细节
正常来说母语应该是不放字幕也ok 但米哈游中文是放了字幕也看不懂
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2023-09-18 09:51:00日本似乎规定所有进来的外语片都要有吹替吧
作者:
b325019 (望月)
2023-09-18 09:53:00以前是这么规定没错,现在应该有松绑不过吹替已经是习惯了所以日亚你会看到双版本
作者:
k1222 2023-09-18 09:53:00这个是日本自己的问题日本连旧三国都可以搞个日配出来了
作者: CCNK 2023-09-18 09:56:00
播放习惯 他们电视也这样 我们则相反
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2023-09-18 09:57:00人家九品芝麻官都有吹替 xd
作者:
b325019 (望月)
2023-09-18 09:58:00九品日配还蛮好笑的w
汉字的序顺并不定一能影阅响读 喵过去就知道意思==
作者:
jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)
2023-09-18 10:10:00同样资讯量日文比较多字 不方便吧
想像我们的中文字幕都是注音文就好了只有中文是图像 正常人扫一眼就读完了
作者: suanruei (suanruei) 2023-09-18 10:28:00
我比较好奇俄罗斯人到底怎么有办法同时听日文俄文夹在一起的音源
作者:
GAOTT (杜鹃)
2023-09-18 10:31:00应该是文字系统比较优秀 适合观看
作者:
cn5566 (西恩)
2023-09-18 10:36:00台湾人其实很多人也不是在看画面而是在看字幕
作者:
twohigh (沙拉微波按几)
2023-09-18 10:50:00我没字幕会听不懂影片在说啥 感觉要更花费心力去听懂讲什么
作者: madrac (madrac) 2023-09-18 10:51:00
习惯问题. 上次跟个印度主管聊天他也说习惯不看字幕所以不想看韩剧...
作者: siyaoran (七星) 2023-09-18 10:55:00
台湾训练过了
作者: jaeomes 2023-09-18 10:55:00
现在欧美人看动画的也习惯看字幕了
作者:
g06cj6 (闇月夜)
2023-09-18 10:57:00其实是台湾字幕太常见
作者:
meowcat (喵猫)
2023-09-18 11:32:00语言差异和习惯
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2023-09-18 11:32:00没字幕才是正常的,我们反而很怪该说是我们耳朵的不好,还是眼睛脑子平行处理很好w
作者:
Mimmature (Musicians Immature)
2023-09-18 11:35:00看字幕只需要0.323秒 其中0.108秒用在眼球的转动其余时间都盯着画面上的胸部大腿跟屁屁
别说日本 很多地方都没在看字幕除非有特殊需求吧是台湾太特别了
事实啊 韩剧日剧87%都在看字幕 美剧比较听得懂才能不用一直看字幕
作者:
egg781 (å–µå‰)
2023-09-18 12:04:00看个字幕是很罪恶的事情吗?
作者:
Wall62 2023-09-18 12:18:00就习惯差异
作者:
rulDD (鬼島å°è‹±é›„)
2023-09-18 12:42:00中文字是图形读起来很快 如果都是拼音就很慢
作者: qnonp2012 2023-09-18 13:29:00
我可以不看字幕 但不能接受配音 看了很出戏 绝大多数也无法还原演员的声线语调语气
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2023-09-18 13:39:00换成中文环境=字幕都是注音打的脑内还要转换 转完都演完了
作者: cat05joy (CATHER520) 2023-09-18 13:54:00
习惯问题 月经文
作者:
ajeoirgh (DeeBuff)
2023-09-18 14:23:00我都习惯看字,几乎把注意力都放在字上,只要没有把每一个字都清楚的看完就会一直把进度条往回放,画面反而只是撇一眼
作者:
bidaq (小比达)
2023-09-18 15:01:00一部份也是因为资讯密度的不同 许多外语句子如果如实翻成日文 会变成超长一串 不但遮挡画面也来不及看 反过来说 就像我们看日音MV时 也常常会觉得每句中译字幕都停留超级久才跳下一句
难过他们比较难学外语 电影都听日文配音就好了根本不会接触到声音