[闲聊] 日本很多人看电影没办法看字幕?

楼主: keel90135 (尼可)   2023-09-18 08:59:16
https://i.imgur.com/HyN5wXb.png
没办法看有字幕的电影
搞不清楚要看字幕还是看画面
那就字幕跟画面各看一次就好
...本来以为是这个高中生太白痴
结果看讨论说很多日本人都没办法看字幕
导致连外国电影都常常日语配音
蛤 真假啊
日本很多人看电影没办法看字幕?
作者: tom11725 (奥特斯)   2023-09-18 09:00:00
我觉得是假议题,电视节目喜欢上的那个字卡就是日本节目
作者: qwork   2023-09-18 09:00:00
习惯问题吧 台湾从小就字幕
作者: pgame3 (G8goat)   2023-09-18 09:00:00
台湾有字幕好像是比较特例的
作者: CHEAT1069 (肥宅爱幻想)   2023-09-18 09:00:00
这部好看
作者: globe1022 (肉食兔)   2023-09-18 09:01:00
其实台湾人可以顺畅同时看画面字幕是特例,不是世界通例
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2023-09-18 09:02:00
台湾综艺节目的话近年都是抄韩国风格了,字卡小又简洁
作者: LABOYS (洛城浪子)   2023-09-18 09:02:00
我现在也会,有的时候我会停下来观察游戏画面,特别是人物表情,然后再看字幕内容,特别是现在文本超长内容又需要想的游戏很多
作者: qwork   2023-09-18 09:02:00
近年我都没在看台湾综艺了
作者: snocia (雪夏)   2023-09-18 09:02:00
节目有完整字幕的地方官方语言都是中文,没有其他地方有
作者: iam0718 (999)   2023-09-18 09:03:00
以前港片字幕还有翻译 现在都没了
作者: LABOYS (洛城浪子)   2023-09-18 09:03:00
专注字幕其实会漏掉很多画面的细节,还好现在不管任何时候都可以暂停
作者: h75311418 (Wiz)   2023-09-18 09:04:00
已经看字幕习惯了,不过有时候讲的很长又要比较复杂的要想一下就要暂停或倒转在看一次
作者: sdhpipt   2023-09-18 09:05:00
习惯问题 日本泰国都是喜欢配音 台湾中国大陆喜欢字幕最好笑的是菲律宾 美国电影没有字幕 但是本土电影都有英文字幕 因为菲律宾各地语言差很多 要用英文字幕其他地方的人才看得懂
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-09-18 09:06:00
台湾人从小训练 没事
作者: patrickleeee (派脆)   2023-09-18 09:06:00
重点是当时开始有电视 有很多不同的方言吧
作者: sdhpipt   2023-09-18 09:07:00
印度据说电影起码要有6~10种语言配音才能全国上映
作者: patrickleeee (派脆)   2023-09-18 09:07:00
只是听讲话 有时会听不懂/没听清楚 需要字幕
作者: sdhpipt   2023-09-18 09:08:00
所以宝莱坞大明星多半都会许多种语言 方便他录歌曲
作者: dnek (哪啊哪啊的合气道)   2023-09-18 09:09:00
有时会发现自己盯着字幕错过画面细节,可以理解
作者: as12938a (庄茶茶)   2023-09-18 09:09:00
台湾人每天在马路上练速读没毛病
作者: NoobMaster69   2023-09-18 09:09:00
因为中文读比较快吧
作者: bnd0327 (阿噗噗)   2023-09-18 09:10:00
中文资讯密度很高啊,除非误译不然字幕通常不会太长日文配音版与字幕版台词通常会不一样,不然容易唸不完
作者: AirPenguin (...)   2023-09-18 09:11:00
没啥好比的 系统不同
作者: llabswollag (宅宅很可怕)   2023-09-18 09:11:00
长大才发现台湾是少数
作者: hk129900 (天选之人)   2023-09-18 09:11:00
字幕闪一下就知道意思了 根本不用太注意
作者: ERAJIer (冷泣姬=w=)   2023-09-18 09:12:00
认为是语言造成文字差异+1,日文要读全句才知是不是否定
作者: ashkaze (畏怕阳光)   2023-09-18 09:12:00
是台湾被养成太习惯看字幕了
作者: hk129900 (天选之人)   2023-09-18 09:12:00
更何况现在还喜欢加弹幕 那画面不就更花 有差吗
作者: marlonlai   2023-09-18 09:12:00
就习惯问题吧
作者: RbJ (Novel)   2023-09-18 09:13:00
中文是型,甚至打乱序顺也不影阅响读
作者: ERAJIer (冷泣姬=w=)   2023-09-18 09:13:00
的例子不少,还有一些外来词会变得超长
作者: hk129900 (天选之人)   2023-09-18 09:14:00
弹幕就从NICO出来的 然后日本人说他不习惯看字幕 ???
作者: ashkaze (畏怕阳光)   2023-09-18 09:16:00
宝莱坞明星不会唱歌啊,电影里的歌都是另外请歌手唱演员只有对嘴而已
作者: AirPenguin (...)   2023-09-18 09:16:00
讲弹幕的是什么神逻辑
作者: RoChing (绿野贤宗)   2023-09-18 09:16:00
高中第一次去日本看到电视上的英文电影都是日文配音没有字幕,真的有让我惊讶到
作者: TrickerTewi (诈欺兔)   2023-09-18 09:17:00
弹幕几乎都是缩减后或另外定义的短句,跟字幕不同啦
作者: ak47willy   2023-09-18 09:17:00
这是伦理课堂吗
作者: FeverPitch (Fever Pitch)   2023-09-18 09:17:00
就习惯 没字幕真的能看到比较多的画面讯息
作者: frogwally (冗蛙)   2023-09-18 09:17:00
中文是很适合看字幕的语言,很多国家都是习惯直接听
作者: TrickerTewi (诈欺兔)   2023-09-18 09:18:00
你日文正常成句很长耶,没训练过看更累耶没看完整句你可能会误会意思,那还不如用听的
作者: undeadmask (臭起司)   2023-09-18 09:18:00
中文字幕只要瞄一眼关键字,搭配情境跟语意,很快就能知道意思了,不用一字字看但是看电影的时候把字幕关掉看 确实可以观察到演员比较细微的演技
作者: TrickerTewi (诈欺兔)   2023-09-18 09:20:00
我们上国文很多时候都是训练你理解短句然后去加油添醋,让你看到一个字,根据经验去推结果
作者: BOARAY (RAY)   2023-09-18 09:22:00
是我们习惯看字幕 一秒看一下字然后再往上看主画面 很忙
作者: sunwell123   2023-09-18 09:22:00
影视业基本上有字幕一行不超过16个全角字的准则,越短越好,所以观赏画面同时阅读处理好的字幕通常不会是大问题不过这是中文的情形,日本那边不确定
作者: civiC8763 (双刀的亚昆达)   2023-09-18 09:25:00
中文要花一个人那么多资源跟时间
作者: b325019 (望月)   2023-09-18 09:25:00
习惯问题,日本从古早就有日文吹替习惯进日本的电影都是
作者: b325019 (望月)   2023-09-18 09:26:00
但是在主流大众还是习惯看日配版本
作者: h75311418 (Wiz)   2023-09-18 09:27:00
中文有时候没字幕只用听的理解的意思会不一样
作者: pinqooo (东条家的二里头)   2023-09-18 09:28:00
日本电影的字幕你看模式他是显示给听障用的 本来他们就没有看字幕的习惯
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2023-09-18 09:29:00
从小训练跟新闻台跑马灯真的有差
作者: hami831904 (士司P)   2023-09-18 09:29:00
中文有字幕才好,有时候会静音看影片
作者: raura ( )   2023-09-18 09:29:00
习惯问题而已,只是台湾人从小训练看字幕,所以才觉得阅读无碍,要不然国小小朋友或老人都很讨厌看字幕
作者: egg781 (喵吉)   2023-09-18 09:30:00
假议题,现在连老外都能看字幕了,你觉得日本不行吗?
作者: arrenwu (键盘的战鬼)   2023-09-18 09:31:00
crunchyroll 上面一堆歪果人 总不会他们看日文动画都不用字幕吧
作者: leo850319 (不要说话)   2023-09-18 09:34:00
日本人看动画都没字幕
作者: lisapika (小蜗牛卷线雹)   2023-09-18 09:34:00
看动画可以暂停 去电影院看没办法暂停 能比吗
作者: cemin (妲~己~魂!)   2023-09-18 09:35:00
日韩综艺的字卡已经上到令人烦了你跟我说不会看字幕?
作者: lanstype (lanstype)   2023-09-18 09:38:00
中文可能有个现象是发音跟辨识字的连结性没其他语言高,但可能看还比较快理解
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2023-09-18 09:38:00
有字幕的国家是少数
作者: iam0718 (999)   2023-09-18 09:38:00
想到之前去几次美国电影院都没字幕 不知道放外语的有没有
作者: easton123 (G_G)   2023-09-18 09:39:00
中文的特性吧 一句话只要看几个字 脑袋会自动补齐意思
作者: h75311418 (Wiz)   2023-09-18 09:40:00
没有字幕就要另外配音
作者: LosDHunTom (摸摸抓抓)   2023-09-18 09:41:00
所有影片上字幕是台湾的特例
作者: h75311418 (Wiz)   2023-09-18 09:44:00
根据之前有中配的反应大部分人是不喜欢的那边吧
作者: spi0303 (这样不好)   2023-09-18 09:44:00
只有台湾什么影片都要字幕才能看懂影片 ,懂了吗
作者: iam0718 (999)   2023-09-18 09:45:00
照楼上这样讲 YT的字幕应该只有繁体中文阿 XD
作者: egg781 (喵吉)   2023-09-18 09:46:00
讲话很清楚的老三台年代一样上字幕阿
作者: h75311418 (Wiz)   2023-09-18 09:46:00
那种西洋片出现日配太出戏了
作者: molepoppy   2023-09-18 09:48:00
YT上CC字幕是为了方便其他语系国家翻译吧
作者: rfireptt (piece of shit)   2023-09-18 09:48:00
同样意思,日文句子长度会比较长,阅读时间也要比较久,相对中文来说不适合放字幕吧
作者: gm3252 (阿纶)   2023-09-18 09:49:00
有字幕才能更仔细看画面,还要浪费时间听+讲剧情太慢了中文字幕比用听的快多了,看字幕反而更能享受画面细节
作者: llabswollag (宅宅很可怕)   2023-09-18 09:50:00
正常来说母语应该是不放字幕也ok 但米哈游中文是放了字幕也看不懂
作者: LABOYS (洛城浪子)   2023-09-18 09:51:00
日本似乎规定所有进来的外语片都要有吹替吧
作者: b325019 (望月)   2023-09-18 09:53:00
以前是这么规定没错,现在应该有松绑不过吹替已经是习惯了所以日亚你会看到双版本
作者: k1222   2023-09-18 09:53:00
这个是日本自己的问题日本连旧三国都可以搞个日配出来了
作者: CCNK   2023-09-18 09:56:00
播放习惯 他们电视也这样 我们则相反
作者: a5245242003 (elbert)   2023-09-18 09:57:00
我反而没有字幕会不习惯
作者: LABOYS (洛城浪子)   2023-09-18 09:57:00
人家九品芝麻官都有吹替 xd
作者: b325019 (望月)   2023-09-18 09:58:00
九品日配还蛮好笑的w
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2023-09-18 10:06:00
其实我就有看字幕漏掉画面细节,等到后来才发现
作者: rufjvm12345 (小饭)   2023-09-18 10:08:00
汉字的序顺并不定一能影阅响读 喵过去就知道意思==
作者: jpnldvh (儿子长得像隔壁老王)   2023-09-18 10:10:00
同样资讯量日文比较多字 不方便吧
作者: PTTfaggot (...)   2023-09-18 10:15:00
想像我们的中文字幕都是注音文就好了只有中文是图像 正常人扫一眼就读完了
作者: rickey1270 (我大奈亚子毫无死角!!)   2023-09-18 10:23:00
各看一遍==
作者: shadowfox555 (ミミ)   2023-09-18 10:24:00
没字幕看不下去,但字幕唯一的缺点是会暴雷= =
作者: suanruei (suanruei)   2023-09-18 10:28:00
我比较好奇俄罗斯人到底怎么有办法同时听日文俄文夹在一起的音源
作者: GAOTT (杜鹃)   2023-09-18 10:31:00
应该是文字系统比较优秀 适合观看
作者: cn5566 (西恩)   2023-09-18 10:36:00
台湾人其实很多人也不是在看画面而是在看字幕
作者: a80568911 (DEADPOOL)   2023-09-18 10:45:00
我觉得是因为中文字容易读 甚至顺序颠倒也能读
作者: twohigh (沙拉微波按几)   2023-09-18 10:50:00
我没字幕会听不懂影片在说啥 感觉要更花费心力去听懂讲什么
作者: madrac (madrac)   2023-09-18 10:51:00
习惯问题. 上次跟个印度主管聊天他也说习惯不看字幕所以不想看韩剧...
作者: rronbang (Ron1)   2023-09-18 10:51:00
日本综艺的字很多,印象中
作者: verdandy (无聊人)   2023-09-18 10:54:00
日本综艺的字大部分是强调重点句子和效果音吧
作者: siyaoran (七星)   2023-09-18 10:55:00
台湾训练过了
作者: jaeomes   2023-09-18 10:55:00
现在欧美人看动画的也习惯看字幕了
作者: g06cj6 (闇月夜)   2023-09-18 10:57:00
其实是台湾字幕太常见
作者: meowcat (喵猫)   2023-09-18 11:32:00
语言差异和习惯
作者: Lhmstu (lhmstu)   2023-09-18 11:32:00
没字幕才是正常的,我们反而很怪该说是我们耳朵的不好,还是眼睛脑子平行处理很好w
作者: Mimmature (Musicians Immature)   2023-09-18 11:35:00
看字幕只需要0.323秒 其中0.108秒用在眼球的转动其余时间都盯着画面上的胸部大腿跟屁屁
作者: SphereDavid ( )   2023-09-18 11:36:00
是台湾人过度依赖字幕,我记得有讨论过
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2023-09-18 11:37:00
别说日本 很多地方都没在看字幕除非有特殊需求吧是台湾太特别了
作者: blackstyles (夜猫)   2023-09-18 11:47:00
事实啊 韩剧日剧87%都在看字幕 美剧比较听得懂才能不用一直看字幕
作者: egg781 (喵吉)   2023-09-18 12:04:00
看个字幕是很罪恶的事情吗?
作者: Wall62   2023-09-18 12:18:00
就习惯差异
作者: rulDD (鬼島小英雄)   2023-09-18 12:42:00
中文字是图形读起来很快 如果都是拼音就很慢
作者: kashiwa27 (UDON)   2023-09-18 13:04:00
新闻没字幕还不是看好好的
作者: qnonp2012   2023-09-18 13:29:00
我可以不看字幕 但不能接受配音 看了很出戏 绝大多数也无法还原演员的声线语调语气
作者: Apple0230 (贰月卅号的果实)   2023-09-18 13:35:00
练习一心多用阿
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2023-09-18 13:39:00
换成中文环境=字幕都是注音打的脑内还要转换 转完都演完了
作者: cat05joy (CATHER520)   2023-09-18 13:54:00
习惯问题 月经文
作者: a2364983 (小可怜)   2023-09-18 13:56:00
中文就文字意义压缩率最高的那种
作者: ajeoirgh (DeeBuff)   2023-09-18 14:23:00
我都习惯看字,几乎把注意力都放在字上,只要没有把每一个字都清楚的看完就会一直把进度条往回放,画面反而只是撇一眼
作者: mamamia0419 (Shao)   2023-09-18 14:43:00
是台湾比较特别
作者: bidaq (小比达)   2023-09-18 15:01:00
一部份也是因为资讯密度的不同 许多外语句子如果如实翻成日文 会变成超长一串 不但遮挡画面也来不及看 反过来说 就像我们看日音MV时 也常常会觉得每句中译字幕都停留超级久才跳下一句
作者: spplkkptt (chnc绰号暱称)   2023-09-18 15:57:00
难过他们比较难学外语 电影都听日文配音就好了根本不会接触到声音

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com