Re: [闲聊] 柏德之门3的 恶魔 妖魔 魔人 魔裔 魔鬼

楼主: chister ( )   2023-09-04 17:35:23
推 zseineo: 如果这些名词是当初威世智的官方繁体中文翻译 这个照翻 09/04 17:15
→ zseineo: 就是最保守的选择 09/04 17:16
推 shadowblade: 话说老威那边MTG反而devil跟demon定义是反过来的 09/04 17:20
没错
威世智的MTG(魔法风云会)繁体版
一直都是devil=魔鬼 demon=恶魔
简体版不清楚 记得有些翻译跟繁体不同(鬼怪/地精)
devil/demon本来在台湾就没有统一的翻译名词
我是觉得都2023年了
如果是台湾跟中国的惯用词原本就不一样 那应该要保持(例:的士/出租车)
但这种并非惯用词的用词 至少繁简要统一吧
现在博德之门用了两套不同又相反的用词
查资料真的麻烦
作者: shadowblade (影刃)   2023-09-04 17:36:00
不只翻译(不如说翻译才是一致的那边),MTG原文的devil跟demon定义就是反过来的,demon是签约的devil是放火的那种
作者: hoe1101 (摸摸)   2023-09-04 17:49:00
老实说你想看统一的名词,那其实看简中是最快的
作者: zseineo (Zany)   2023-09-04 17:51:00
没什么简繁要统一的道理
作者: shadowblade (影刃)   2023-09-04 17:52:00
MTG不少种族的简繁翻译是不统一的
作者: leamaSTC (LeamaS)   2023-09-04 17:52:00
demon是签约的devil是放火的 比起一大串更简洁明了XD
作者: zseineo (Zany)   2023-09-04 17:53:00
专有名词简繁官方翻译不同的东西到处都是
作者: lbowlbow (沉睡的小猫)   2023-09-04 17:53:00
mtg的devil是混乱邪恶啊
作者: shadowblade (影刃)   2023-09-04 17:54:00
就一个勉强算欧佐夫,一个是拉铎斯的守序邪恶跟混乱邪恶的差别
作者: gox1117 (月影秋枫)   2023-09-04 18:35:00
签约跟放火很好理解欸
作者: tony160079 (La vida de un idiota)   2023-09-04 18:42:00
简中僵尸=灵俑 笑死
作者: jaguarroco (贾古拉)   2023-09-04 21:05:00
签约的和放火的,间接明了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com