推 zseineo: 如果这些名词是当初威世智的官方繁体中文翻译 这个照翻 09/04 17:15
→ zseineo: 就是最保守的选择 09/04 17:16
推 shadowblade: 话说老威那边MTG反而devil跟demon定义是反过来的 09/04 17:20
没错
威世智的MTG(魔法风云会)繁体版
一直都是devil=魔鬼 demon=恶魔
简体版不清楚 记得有些翻译跟繁体不同(鬼怪/地精)
devil/demon本来在台湾就没有统一的翻译名词
我是觉得都2023年了
如果是台湾跟中国的惯用词原本就不一样 那应该要保持(例:的士/出租车)
但这种并非惯用词的用词 至少繁简要统一吧
现在博德之门用了两套不同又相反的用词
查资料真的麻烦