[闲聊] 不知道“月色真美”的Mococo

楼主: kuoyipong (petohtalrayn)   2023-08-28 16:20:27
https://youtu.be/vvs25AB0HoI?si=EKv_Hp41jYPg1gsn
(观众:月色真美 月が绮丽ですね)
哇阿~
对阿,每次阿,在眺望月亮的时候啊,就很喜欢这样眺望阿
就常常阿,在月亮很漂亮的晚上阿,就会“Fuwawa你看!月亮!好大!”
Moco-chan没搞懂意思对吧
不知道,欸,是在讲月亮吗?
不会、没关系、没关系(笑)没传达到欸(笑)
--
日本很有名的传说
夏目漱石将“我爱你”翻译为“月色真美”
这个说法没有根据,但这说法太有名了,算是某种乡野奇谈
也有将“我也爱你”翻译为“我可以死了”的说法
但一样都是没有根据的乡野奇谈
作者: ruiun (你人真的很好)   2023-08-28 16:22:00
这种说法听起来很京都人
作者: Pegasus99 (天马行空...的天马)   2023-08-28 16:23:00
总之最后还是抱抱了 万用抱抱
作者: P2 (P2)   2023-08-28 16:28:00
作者: GodVoice (神音)   2023-08-28 16:28:00
我觉得 翻成 爱老虎油 都还比较有根据多了
作者: DarkyIsCat (黑肉猫娘赞)   2023-08-28 16:29:00
死而无憾
作者: sh021515 (OAO)   2023-08-28 16:29:00
作者: bluecsky (我要蓝蓝淡淡的天空)   2023-08-28 16:31:00
Bay Bau无敌
作者: Annulene (tokser)   2023-08-28 16:44:00
有没有破防的隐喻 下次丢sc需要 (x
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2023-08-28 16:47:00
我可以死了是怎样 怎么不直接讲啊我死了算了
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2023-08-28 16:54:00
这个就文化问题导致的翻译问题啊
作者: u7451519 (mm)   2023-08-28 16:54:00
外国人可以很自然的使用这典故,也是很厉害了
作者: Belfast   2023-08-28 18:02:00
用Bau bau 萌混过关就好了
作者: class30183   2023-08-28 18:42:00
Bau Bau

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com