《霍尔的移动城堡》系列小说确定重译
https://game.ettoday.net/article/2561930.htm?redirect=1
记者苏晟彦/综合报导
由英国奇幻作家戴安娜.韦恩.琼斯所著《霍尔的移动城堡》(Howl’s Moving Castle)
原作小说撰写,在1986年首度出版,15日好人出版宣布,
将重译并全新出版全系列繁体中文书,
包含续集《沙尘之贼》及《歧路之屋》都包含在内,
霍尔与苏菲的冒险故事将重新出现在所有粉丝眼前。
作者戴安娜.韦恩.琼斯,承托尔金、C.S.路易斯的衣钵之后。
就读大学时曾是他们两位的学生。
其生涯作品众多,大多是奇幻类型的童书。同期作者中的尼尔.盖曼是她的毕生好友。
《哈利波特》于英国诞生前,戴安娜.韦恩.琼斯的作品激发了英国年轻人对奇幻作品
的想像及吸引力,读者对奇幻作品更抱有亲切感,
更能接受往后奇幻作品带来的流行风潮。
最知名的作品系列是奎师塔门西系列与巫师霍尔系列,
而巫师霍尔系列中的《霍尔的移动城堡》被吉卜力改编成同名动画;
晚期作品《安雅与魔女》也同样被吉卜力改编成动画。
本系列最初在1986年于英国出版了第一本书《霍尔的移动城堡》(Howl’s Moving Castle
),后于1990年及跨越近二十年的2008年,出版两本续集,
延续了观众熟悉的霍尔与苏菲的世界。
而吉卜力并未改编的两本续集,
则是将故事的世界拉到了霍尔与苏菲生活之处的南方及其他的王国,
扩大了粉丝对动画版未知之处的想像,也描写了两人迈入家庭、对幼儿教育的苦恼,
甚至让他们与卡西法一同随着移动城堡继续冒险。
续集《沙尘之贼》(Castle in the Air)参考了一千零一夜及阿拉丁,
将世界观的色彩着墨地更加多元。
《歧路之屋》(House of Many Ways)则是回归到第一集的风格,
并且以相隔近二十年已更进化的文笔,沉稳地再次续写霍尔与苏菲的旅程。
本次繁体中文版是经过重译、全新绘制封面及书名之设计的新版本,
同时本次独家收录“附录──作者对动画版的访谈”,
首次在台湾公开原作者对吉卜力改编版的各种想像及看法。
另外,本次也以“全本土制作阵容”努力将《霍尔的移动城堡》原作重新呈现给新世代
的年轻读者。同时,从未知晓霍尔的人生有后续的读者们,也请期待这次的新版,
在全新现代的包装下,体验霍尔与苏菲之后的故事。